LC·Dict

in all weathers

숙어B2
US/ɪn ɔːl ˈweðərz/UK/ɪn ɔːl ˈweðəz/

어떤 날씨나 상황에서도, 늘 변함없이

phrase

  1. 1

    어떤 날씨에도, 궂은 날씨에도날씨가 좋든 나쁘든 상관없이; 어려운 조건에서도 계속해서B2

    in every kind of weather, or despite changing and difficult conditions

    • The postman delivers letters in all weathers.

      그 우편배달원은 어떤 날씨에도 편지를 배달한다.

    • She walks her dog in all weathers, even in heavy rain.

      그녀는 폭우가 쏟아질 때도 어떤 날씨에나 개를 산책시킨다.

    • A good leader supports the team in all weathers.

      좋은 리더는 어떤 어려운 상황에서도 팀을 지지한다.

뉘앙스 · 쓰임

‘rain or shine’은 더 구어적이고 행사나 약속이 날씨와 상관없이 진행된다는 느낌이 강합니다. ‘in all weathers’는 실제로 밖에서 활동하거나 일하는 상황에 잘 어울리며, 꾸준함·인내심을 강조할 때도 씁니다. ‘under any circumstances’는 날씨보다 일반적인 모든 조건을 뜻해 더 폭넓고 단호한 표현입니다.

주로 전치사구로 쓰이며, 동사 뒤나 문장 끝에 옵니다. 미국 영어에서는 ‘weathers’라는 복수형이 다소 영국식으로 들릴 수 있으므로, 미국 독자를 대상으로 할 때는 ‘in all kinds of weather’가 더 자연스러울 수 있습니다. ‘whether’와 철자가 비슷하지만 의미가 전혀 다르므로 혼동하지 않도록 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

rain or shine
더 구어적이며, 날씨와 상관없이 행사나 일이 예정대로 진행된다는 뜻으로 자주 쓰입니다.
in all kinds of weather
미국 영어에서 더 자연스럽고 직설적인 표현입니다.
whatever the weather
의미는 매우 비슷하지만 조금 더 설명적이고 일상적인 느낌입니다.
through thick and thin
날씨보다는 인간관계나 충성심에서 좋을 때나 나쁠 때나 함께한다는 뜻이 강합니다.

반의어

only when the weather is good
좋은 날씨일 때만 한다는 문자적 반대 표현입니다.
fair-weather
어려울 때는 떠나고 상황이 좋을 때만 함께한다는 부정적 의미의 형용사입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘weather’는 고대 영어 ‘weder’에서 온 말로, 날씨나 대기 상태를 뜻했습니다. ‘in all weathers’는 여러 종류의 날씨를 복수형으로 표현해 ‘어떤 날씨에도’라는 의미가 굳어진 관용적 전치사구입니다.

💡 ‘all weathers’를 ‘맑음, 비, 눈, 바람까지 모든 날씨’라고 떠올리면 ‘어떤 상황에서도’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.