LC·Dict

in deep doo-doo

숙어C1informal
/ɪn ˌdiːp ˈduː.duː/

큰 곤경에 처한, 심각하게 혼난 상황의

phrase

  1. 1

    큰 곤경에 처한, 큰일 난큰 곤경에 처해 있거나 심각한 처벌·비난을 받을 상황에 있는C1

    in serious trouble, especially because of something one has done wrong or failed to do

    • If the boss finds out we missed the deadline, we're in deep doo-doo.

      상사가 우리가 마감일을 놓친 걸 알게 되면 우리는 큰일 난 거야.

    • He knew he was in deep doo-doo when his parents saw the broken window.

      부모님이 깨진 창문을 보셨을 때 그는 자신이 크게 혼날 상황이라는 걸 알았다.

뉘앙스 · 쓰임

“in trouble”보다 더 심각하고 구어적이며, “in deep shit”보다는 덜 거칠고 유머러스합니다. “in hot water”와 의미가 비슷하지만, “in deep doo-doo”는 더 장난스럽고 약간 유치한 느낌이 있습니다.

비격식·구어 표현이므로 보고서, 공식 이메일, 면접 등에서는 피하는 것이 좋습니다. “doo-doo” 자체는 순화어이지만 배설물 관련 표현이므로 상대나 상황에 따라 여전히 부적절하게 들릴 수 있습니다. 보통 be 동사와 함께 “be in deep doo-doo” 형태로 많이 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

in serious trouble
가장 중립적이고 직접적인 표현으로, 공식·비공식 문맥 모두에서 쓸 수 있습니다.
in hot water
비난이나 처벌을 받을 곤란한 상황을 뜻하며, “in deep doo-doo”보다 덜 유치하고 더 관용적인 느낌입니다.
in deep shit
뜻은 거의 같지만 훨씬 더 거칠고 욕설에 가까운 표현입니다.
up the creek
해결책 없이 곤란한 상황에 놓였다는 뜻이 강하며, 처벌보다는 난처함에 초점이 있습니다.

반의어

in the clear
의심이나 위험에서 벗어나 문제가 없는 상태를 뜻합니다.
safe and sound
위험 없이 무사한 상태를 뜻하며, 책임이나 처벌 문제보다는 안전에 초점이 있습니다.
out of trouble
곤경에서 벗어난 상태를 직접적으로 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]“doo-doo”는 20세기 영어에서 어린아이가 쓰는 ‘똥’이라는 말로 널리 쓰인 단어입니다. “in deep doo-doo”는 더 거친 표현인 “in deep shit”을 완곡하고 코믹하게 바꾼 말로, 특히 미국 영어의 구어에서 사용됩니다.

💡 ‘깊은 똥 속에 빠졌다’고 상상하면 빠져나오기 어려운 큰 곤경이라는 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.

in deep doo-doo 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전