in due time
숙어B2적절한 때가 되면, 때가 되면 결국
phrase
- 1
때가 되면, 적절한 때에 — 필요한 시간이 지나거나 적절한 시기가 되었을 때; 조급하게 하지 않고 때가 되면B2
at the appropriate or expected time; after the necessary delay, process, or conditions
You will receive the results in due time.
결과는 때가 되면 받게 될 것입니다.
Be patient; everything will become clear in due time.
인내심을 가져. 때가 되면 모든 것이 분명해질 거야.
The company said it would announce further details in due time.
회사는 추가 세부 사항을 적절한 시점에 발표하겠다고 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
“eventually”는 단순히 ‘결국’이라는 결과에 초점을 두지만, “in due time”은 ‘알맞은 때가 되면’이라는 적절한 시기와 절차의 뉘앙스가 강하다. “on time”은 약속된 시간에 정확히 맞는다는 뜻이고, “in time”은 늦지 않게라는 뜻이라 “in due time”과 다르다. “in due course”와 매우 비슷하지만, “in due course”가 절차·공식 과정의 느낌이 조금 더 강하다.
상대가 빨리 답을 원할 때 “You’ll know in due time.”처럼 말하면 다소 권위적이거나 ‘기다리면 알게 될 것’이라는 식으로 들릴 수 있다. 친근한 상황에서는 “when the time is right” 또는 “eventually”가 더 부드러울 때도 있다. ‘정시에’라는 뜻의 “on time”으로 오해하지 않도록 주의한다.
유의어 뉘앙스 비교
- in due course
- 의미가 매우 비슷하지만 공식 절차나 진행 과정의 느낌이 조금 더 강하다.
- eventually
- ‘결국’이라는 결과에 초점을 두며, 적절한 시기라는 뉘앙스는 약하다.
- when the time is right
- 더 대화체적이고 부드럽게 ‘적절한 때가 되면’이라는 뜻을 전한다.
반의어
- immediately
- 기다리지 않고 ‘즉시’라는 뜻이다.
- right away
- 구어체로 ‘바로, 당장’이라는 뜻이다.
- prematurely
- 적절한 때보다 너무 이르게, 성급하게라는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]“due”는 라틴어 debere(빚지다, 의무가 있다)에서 온 말로, 영어에서 ‘마땅한, 예정된, 알맞은’이라는 뜻으로 발전했다. 따라서 “in due time”은 원래 ‘마땅히 정해진 시간에’라는 의미에서, 오늘날 ‘적절한 때가 되면’이라는 관용적 표현으로 쓰인다.
💡 due를 ‘마땅히 와야 할’이라고 기억하면 쉽다. ‘the due time = 마땅한 시간’이므로 “in due time”은 ‘마땅한 시간이 오면’이라고 떠올리면 된다.