in focus
숙어B1사진·시야가 선명하거나, 문제·주제가 분명히 드러난 상태
phrase
- 1
초점이 맞은, 선명한 — 사진, 영상, 시야 속 대상이 흐릿하지 않고 선명한 상태B1
clear and sharp in appearance, especially in a photograph, video, or field of vision
Make sure the subject is in focus before you take the picture.
사진을 찍기 전에 피사체에 초점이 맞아 선명한지 확인하세요.
The background is blurred, but her face is perfectly in focus.
배경은 흐릿하지만 그녀의 얼굴은 완벽하게 초점이 맞아 선명하다.
반의어out of focus, blurred
- 2
분명한, 관심의 초점인 — 생각, 문제, 목표 등이 분명히 이해되거나 관심의 중심에 있는 상태B2
clear, well-defined, or receiving attention, especially as an issue, idea, goal, or priority
After the meeting, our priorities finally came into focus.
회의가 끝난 뒤에야 우리의 우선순위가 마침내 분명해졌다.
The report brings the problem of housing costs into focus.
그 보고서는 주거비 문제를 분명하게 부각한다.
뉘앙스 · 쓰임
“clear”는 일반적으로 ‘분명한/선명한’이라는 넓은 뜻이고, “in focus”는 특히 초점이 맞아 선명하거나 핵심이 또렷이 드러난 느낌을 줍니다. “under the spotlight”는 대중의 관심이나 비판을 받는다는 뉘앙스가 더 강한 반면, “in focus”는 관심뿐 아니라 이해나 분석의 명확성을 강조합니다.
사진·영상의 선명함을 말할 때는 주어가 이미지나 대상일 수 있고, 비유적 의미에서는 문제·목표·우선순위 등이 주어로 자주 옵니다. 반대 표현은 “out of focus”이며, ‘초점을 맞추다’는 동작을 말할 때는 “bring something into focus” 또는 “come into focus”를 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- clear
- 이해하기 쉽다는 뜻이 강하며, “in focus”보다 비유적 이미지가 약합니다.
- sharp
- 사진이나 이미지의 윤곽이 또렷하다는 시각적 선명함을 더 강조합니다.
- well-defined
- 경계나 내용이 체계적으로 명확하다는 다소 격식 있는 느낌입니다.
- in the spotlight
- 사람들의 관심이나 주목을 받는다는 뜻이 강하고, 때로는 비판적 관심도 포함합니다.
반의어
- out of focus
- 비유적으로도 논점이나 목표가 흐릿하고 불분명하다는 뜻으로 쓸 수 있습니다.
- blurred
- 윤곽이나 모습이 흐릿하다는 뜻으로, 초점 문제뿐 아니라 움직임·눈물 등으로 흐려진 경우에도 씁니다.
- unclear
- 의미나 상황이 분명하지 않다는 일반적인 반대 표현입니다.
- vague
- 구체성이 부족하고 막연하다는 느낌이 강합니다.
어원 · 암기 팁
[Latin]“focus”는 라틴어 focus(화로, 난로)에서 왔고, 이후 광학에서 빛이 모이는 ‘초점’을 뜻하게 되었습니다. “in focus”는 카메라나 렌즈의 초점이 맞아 상이 선명하다는 물리적 의미에서 출발해, 생각이나 문제가 명확해진다는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 카메라 렌즈의 ‘초점 안(in focus)’에 들어오면 선명해진다고 기억하세요. 그래서 문제나 목표도 ‘in focus’가 되면 머릿속에서 또렷해진다는 뜻입니다.