In front of one's nose
숙어B2바로 코앞에, 아주 가까이 또는 뻔히 보이는 곳에
phrase
- 1
코앞에, 바로 눈앞에 — 어떤 것 또는 사실이 바로 가까이에 있거나 매우 분명한 곳에 있어 쉽게 알아차릴 수 있는 상태B2
in a place that is very close or obvious, especially although someone has failed to notice it
I spent ten minutes looking for my keys, and they were right in front of my nose the whole time.
열쇠를 10분 동안 찾았는데, 내내 바로 내 코앞에 있었다.
The answer was in front of her nose, but she was too nervous to see it.
답은 그녀의 눈앞에 있었지만, 그녀는 너무 긴장해서 보지 못했다.
뉘앙스 · 쓰임
“under one’s nose”는 ‘바로 앞에서 벌어졌는데도 몰랐다’는 비판적 뉘앙스가 더 강하고 관용적으로 더 흔하다. “in front of one’s nose”는 ‘눈앞/코앞에 있다’는 공간적 이미지가 더 직접적이며, 문맥에 따라 문자 그대로의 의미일 수도 있다. “before one’s eyes”는 ‘눈앞에서 실제로 벌어지는’ 장면을 강조한다.
“one’s”는 실제 문장에서는 my, your, his, her, our, their 등 소유격으로 바꿔 쓴다. 강조할 때는 “right”를 붙여 “right in front of your nose”라고 한다. 다만 이 표현은 문자 그대로의 의미와 관용적 의미가 모두 가능하므로, ‘못 알아차렸다’는 뜻을 분명히 하고 싶다면 “right under your nose”가 더 자연스러운 경우가 많다.
유의어 뉘앙스 비교
- right under one's nose
- 가장 가까운 유사 표현으로, ‘바로 앞에 있었는데도 몰랐다’는 비판적·관용적 뉘앙스가 더 강하다.
- staring someone in the face
- 문제나 답이 매우 명백하다는 느낌이 더 강하며, 주로 추상적인 사실이나 해결책에 쓴다.
- in plain sight
- 숨겨져 있지 않고 공개적으로 보이는 곳에 있다는 의미로, 반드시 ‘가까이’ 있다는 뜻은 아니다.
반의어
- out of sight
- 보이지 않는 곳에 있다는 뜻으로, 물리적으로 시야 밖에 있음을 강조한다.
- hard to find
- 찾기 어렵다는 일반적 표현으로, 관용적 뉘앙스는 약하다.
- hidden away
- 일부러 또는 우연히 숨겨져 있어 쉽게 보이지 않는 상태를 나타낸다.
어원 · 암기 팁
[English]사람의 코는 얼굴의 가장 앞쪽에 있어 ‘코앞’은 매우 가까운 거리나 눈앞의 명백함을 나타내는 자연스러운 비유로 쓰였다. 영어의 “under one’s nose”, 한국어의 “코앞에”처럼 여러 언어에서 신체 부위를 이용해 가까움과 명백함을 표현한다.
💡 무언가가 ‘코앞에’ 있으면 너무 가까워서 당연히 보여야 한다고 기억하면 된다. 찾던 물건이 책상 위, 바로 내 코앞에 있는 장면을 떠올리면 의미를 쉽게 외울 수 있다.