in isolation
숙어B2다른 것과 따로 떼어 놓고, 또는 혼자 고립되어
phrase
- 1
따로, 별개로 — 다른 요소나 전체 맥락과 분리해서; 따로 떼어 놓고B2
separately from other things or without considering the wider context
This statistic is misleading if you look at it in isolation.
이 통계는 따로 떼어 놓고 보면 오해를 불러일으킬 수 있다.
The sentence cannot be understood in isolation from the rest of the paragraph.
그 문장은 문단의 나머지 부분과 떼어 놓고는 이해할 수 없다.
- 2
고립되어, 홀로 — 다른 사람들과 떨어져 고립된 상태로; 홀로B2
alone or separated from other people
After the diagnosis, he stayed in isolation for ten days.
진단을 받은 뒤 그는 열흘 동안 격리되어 지냈다.
Many elderly people live in isolation and need regular contact with others.
많은 노인들이 고립된 채 살며 다른 사람들과의 정기적인 접촉이 필요하다.
유의어alone, in quarantine, cut off
뉘앙스 · 쓰임
‘alone’은 단순히 ‘혼자’라는 뜻이 강하고, ‘separately’는 ‘따로따로’라는 절차적 의미가 강합니다. ‘in isolation’은 특히 ‘맥락에서 떼어 놓고’ 또는 ‘주변과 단절된 상태로’라는 뉘앙스가 있어 더 분석적이고 다소 격식 있는 느낌을 줄 수 있습니다.
어떤 주장이나 자료를 ‘in isolation’으로 본다고 하면 ‘전체 맥락을 고려하지 않는다’는 부정적 뉘앙스가 생길 수 있습니다. 사람에게 쓸 때는 외로움이나 사회적 단절을 암시할 수 있으므로 문맥에 주의해야 합니다. 전치사구이므로 보통 동사 뒤나 명사 뒤에서 부사적으로 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- separately
- 더 일반적이며 단순히 ‘따로’라는 의미가 강하다.
- out of context
- 맥락을 무시해서 의미가 왜곡된다는 부정적 뉘앙스가 더 강하다.
- on its own
- 더 구어적이고 간단한 표현으로, 분석적 느낌은 덜하다.
- alone
- 단순히 혼자 있다는 뜻으로, 고립감이나 분리의 정도가 덜할 수 있다.
- in quarantine
- 감염병 예방을 위한 의학적·공식적 격리를 가리킨다.
- cut off
- 다른 사람이나 장소와 연락·접촉이 끊겼다는 느낌이 더 강하다.
반의어
- in context
- 전체 맥락 속에서 이해하거나 판단한다는 뜻이다.
- as a whole
- 개별 요소가 아니라 전체로 본다는 뜻이다.
- with others
- 다른 사람들과 함께 있다는 일반적인 반대 표현이다.
- in company
- 혼자가 아니라 누군가와 함께 있다는 다소 격식 있는 표현이다.
어원 · 암기 팁
[Latin via French]‘isolation’은 라틴어 ‘insula’(섬)와 관련된 말에서 발전하여 ‘섬처럼 따로 떨어진 상태’라는 의미를 갖게 되었습니다. ‘in isolation’은 그 명사 앞에 전치사 ‘in’이 붙어 ‘고립된 상태에서, 따로 떼어 놓고’라는 고정 표현으로 쓰입니다.
💡 ‘isolation’을 ‘island(섬)’처럼 혼자 떨어져 있는 상태로 떠올리면, ‘in isolation’ = ‘섬처럼 따로 떨어져서’라고 기억하기 쉽습니다.