in leash
숙어C2literary마치 줄에 묶인 것처럼 억제되어, 통제되어
phrase
- 1
억제된, 통제된 — 사람이나 감정, 힘, 충동 등이 마음대로 행동하거나 드러나지 못하도록 억제되거나 통제된 상태C2
restrained or kept under control, especially as if held by a leash
The general kept his impatience in leash during the negotiations.
그 장군은 협상 중에 조급함을 억눌렀다.
Her anger was in leash, but everyone could hear it in her voice.
그녀의 분노는 억제되어 있었지만, 모두가 그녀의 목소리에서 그것을 느낄 수 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
일상 영어에서는 “on a leash”가 실제로 개 등이 목줄에 묶여 있다는 뜻으로 훨씬 흔합니다. “in leash”는 더 문어적이며, 특히 감정이나 충동을 억제한다는 비유적 느낌이 강합니다. “under control”은 일반적이고 중립적인 표현이고, “in check”는 문제나 감정이 커지지 않게 억누른다는 느낌이 더 강합니다.
현대 회화에서는 거의 쓰이지 않으므로 일상 대화에서는 “under control”, “in check”, “restrained”를 쓰는 것이 자연스럽습니다. “in leash”를 쓰면 문학적이거나 고풍스러운 느낌이 납니다. 보통 단독으로 쓰기보다 “keep/hold someone or something in leash” 형태가 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- under control
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 문어적 느낌이 거의 없다.
- in check
- 감정이나 문제, 위험이 커지지 않도록 억누른다는 느낌이 강하다.
- restrained
- 형용사로 더 직접적이며, 격식 있는 글에서도 자연스럽게 쓸 수 있다.
반의어
- off the leash
- 통제에서 벗어나 자유롭게 행동한다는 뜻으로, 현대 영어에서 더 흔하다.
- out of control
- 통제가 불가능하거나 상황이 악화되었다는 더 강한 표현이다.
- unrestrained
- 억제되지 않은 상태를 나타내는 격식 있는 형용사이다.
어원 · 암기 팁
[Old French]“leash”는 ‘끈, 줄’을 뜻하는 고대 프랑스어 “laisse”에서 왔으며, 이는 ‘느슨하게 하다, 풀어 주다’와 관련된 라틴어 계통 표현과 연결됩니다. 사냥개를 줄에 묶어 통제하던 이미지에서 ‘억제하다, 통제하다’라는 비유적 의미가 생겼습니다.
💡 개가 목줄에 묶여 마음대로 뛰지 못하는 모습을 떠올리면, “in leash”가 감정이나 충동이 ‘줄에 묶인 듯 억제된’ 상태라는 뜻으로 기억하기 쉽습니다.