In my honest opinion
숙어B2솔직히 내 의견으로는, 진심으로 말하자면
phrase
- 1
솔직히 말해서, 내 솔직한 의견으로는 — 자신의 의견이 솔직하고 진심 어린 것임을 나타내며 의견을 제시할 때 쓰는 표현B2
used before giving a personal opinion to emphasize that it is sincere, candid, or genuinely held
In my honest opinion, the first design is much clearer than the second one.
솔직히 내 의견으로는 첫 번째 디자인이 두 번째 것보다 훨씬 더 명확하다.
In my honest opinion, you should apologize before the problem gets worse.
솔직히 말해서, 문제가 더 커지기 전에 사과하는 게 좋겠어.
The movie was beautifully shot, but in my honest opinion, the story was too predictable.
그 영화는 영상미가 뛰어났지만, 솔직히 내 생각에는 이야기가 너무 뻔했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘in my opinion’은 단순히 ‘내 생각에는’이라는 중립적인 표현이고, ‘in my honest opinion’은 ‘솔직히 말하면 내 생각에는’처럼 진심이나 솔직함을 강조합니다. ‘to be honest’는 말하는 태도 전체를 강조하는 반면, 이 표현은 ‘의견’ 자체가 솔직하다는 느낌을 줍니다. ‘in my humble opinion’은 겸손함을 나타내지만, ‘in my honest opinion’은 겸손함보다는 솔직함에 초점이 있습니다.
일상 대화나 온라인 글에서 자연스럽게 쓸 수 있지만, 공식 보고서나 학술 글에서는 ‘in my view’, ‘I believe’, ‘it seems to me that’ 등이 더 적절할 수 있습니다. 뒤에 비판적인 말을 붙이면 상대에게 다소 직설적이거나 방어적으로 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 또한 약어 ‘IMHO’는 보통 ‘in my humble opinion’을 뜻하지만, 일부 사람들은 ‘in my honest opinion’으로 해석하기도 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in my opinion
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, ‘솔직히’라는 강조가 약합니다.
- to be honest
- 의견뿐 아니라 말하는 태도 전체가 솔직하다는 느낌을 줍니다.
- personally
- 개인적 취향이나 관점을 가볍게 제시할 때 자주 씁니다.
- in my view
- 조금 더 격식 있고 차분한 느낌이 있어 글이나 토론에서 쓰기 좋습니다.
반의어
- objectively speaking
- 개인적 의견이 아니라 객관적 사실이나 기준에 따라 말한다는 뜻입니다.
- as a matter of fact
- 의견이 아니라 사실을 제시한다는 느낌이 강합니다.
어원 · 암기 팁
[English]기본 표현 ‘in my opinion’에 ‘honest’를 넣어, 말하는 사람이 자신의 의견을 솔직하고 진심 어린 것으로 강조한 형태입니다. 온라인과 일상 대화에서 쓰이며, 약어 IMHO와 관련해 더 널리 알려진 ‘in my humble opinion’과 혼동되거나 대안적으로 해석되기도 합니다.
💡 honest는 ‘정직한, 솔직한’이라는 뜻이므로, ‘in my honest opinion’을 ‘솔직한 내 의견으로는’이라고 기억하면 쉽습니다.