in nine cases out of ten
숙어B2대부분의 경우에, 십중팔구
phrase
- 1
십중팔구, 거의 항상 — 대부분의 경우에; 거의 항상B2
in most situations; almost always
In nine cases out of ten, the problem can be solved by restarting the computer.
십중팔구 그 문제는 컴퓨터를 다시 시작하면 해결될 수 있다.
Ask politely, and in nine cases out of ten people will be happy to help.
정중하게 부탁하면 대부분의 경우 사람들은 기꺼이 도와줄 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
'usually'보다 조금 더 강하게 ‘거의 항상’이라는 느낌을 줍니다. 'nine times out of ten'과 의미는 거의 같지만, 'in nine cases out of ten'은 약간 더 설명적이고 글말 느낌이 날 수 있습니다. 'always'처럼 예외가 전혀 없다는 뜻은 아닙니다.
정확한 통계 수치를 말할 때보다는 경험상 매우 자주 일어나는 일을 말할 때 쓰는 것이 자연스럽습니다. 문장 앞에 와서 'In nine cases out of ten, ...'처럼 전체 문장을 수식하거나, 문장 끝에 와서 '... in nine cases out of ten'처럼 쓸 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- nine times out of ten
- 의미가 거의 같으며, 조금 더 구어적이고 흔하게 들릴 수 있습니다.
- usually
- 더 일반적이고 중립적인 단어이며, 빈도의 강도가 이 표현보다 약할 수 있습니다.
- more often than not
- ‘그런 경우가 더 많다’는 뜻으로, ‘십중팔구’보다 빈도감이 약할 수 있습니다.
- almost always
- 의미가 매우 비슷하지만, 더 직접적이고 숫자 이미지는 없습니다.
반의어
- rarely
- 어떤 일이 드물게 일어난다는 뜻으로 반대 의미입니다.
- hardly ever
- 거의 전혀 일어나지 않는다는 뜻으로, 반대 의미가 더 강합니다.
- once in a blue moon
- 아주 드물게 일어난다는 관용적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]숫자 ‘아홉’과 ‘열’을 사용해 ‘열 번 중 아홉 번’이라는 높은 확률을 나타내는 영어식 표현입니다. 정확한 기원은 확실하지 않지만, 확률이나 일반적 경험을 쉽게 말하기 위한 관용적 수량 표현으로 굳어졌습니다.
💡 10번 중 9번이면 거의 항상 맞는 상황이라고 떠올리면 됩니다. 한국어의 ‘십중팔구’와 연결해 기억하면 쉽습니다.