LC·Dict

nine times out of ten은(는) in nine cases out of tentense_variation이기도 합니다.

nine times out of ten

숙어B2
US/ˌnaɪn taɪmz aʊt əv ˈten/UK

대부분의 경우, 거의 항상

phrase

  1. 1

    십중팔구, 대부분의 경우대부분의 경우에; 어떤 일이 거의 항상 일어나거나 사실임을 나타내는 말B2

    in most cases; used to say that something is very likely to happen or be true

    • Nine times out of ten, the simplest solution is the best one.

      대부분의 경우 가장 단순한 해결책이 가장 좋은 해결책이다.

    • If you ask her politely, nine times out of ten she will say yes.

      정중하게 부탁하면 그녀는 거의 항상 승낙할 것이다.

뉘앙스 · 쓰임

“usually”보다 조금 더 강하게 ‘거의 항상’이라는 느낌을 주지만, “always”처럼 예외가 전혀 없다는 뜻은 아닙니다. “more often than not”은 비교적 부드럽고 확률이 약간 낮게 느껴질 수 있으며, “almost always”는 이 표현과 매우 비슷하지만 숫자 비유가 없습니다.

정확한 수치를 말하는 표현이 아니라 관용적으로 ‘대부분’이라는 뜻입니다. 공식 보고서나 통계 문맥에서 실제 90%를 의미하게 쓰려면 근거가 필요하므로 주의해야 합니다. 구어체에서는 숫자를 써서 “9 times out of 10”이라고도 자주 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

usually
가장 일반적인 표현으로, 강도가 조금 덜하고 숫자 비유가 없습니다.
almost always
의미가 매우 비슷하지만 더 직접적이며 관용적 숫자 표현은 아닙니다.
more often than not
‘그런 경우가 더 많다’는 뜻으로, “nine times out of ten”보다 확신이나 빈도가 약하게 느껴질 수 있습니다.

반의어

hardly ever
어떤 일이 거의 일어나지 않음을 나타냅니다.
rarely
빈도가 낮다는 뜻의 일반적인 표현입니다.
once in a blue moon
매우 드물게 일어난다는 뜻의 더 비유적이고 구어적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어에서 ‘x times out of y’ 구조는 어떤 일이 일어나는 빈도나 확률을 쉽게 설명하기 위해 오래전부터 쓰였습니다. ‘열 번 중 아홉 번’이라는 비율은 실제 통계라기보다 거의 확실하지만 예외가 있음을 나타내는 관용적 과장 표현으로 굳어졌습니다.

💡 열 번 기회가 있을 때 아홉 번은 같은 결과가 나온다고 상상하면 ‘거의 항상, 대부분의 경우’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.