LC·Dict

in pup

숙어C2
US/ɪn pʌp/UK

암컷 개가 새끼를 밴, 임신한

phrase

  1. 1

    새끼를 밴, 임신한암컷 개가 임신한 상태인C2

    pregnant, especially used of a female dog

    • The breeder thinks the bitch is in pup and expects a litter in June.

      그 사육자는 그 암컷 개가 새끼를 밴 것 같고 6월에 새끼들이 태어날 것으로 예상한다.

    • We took our spaniel to the vet to confirm whether she was in pup.

      우리는 스패니얼이 임신했는지 확인하려고 동물병원에 데려갔다.

뉘앙스 · 쓰임

‘pregnant’는 사람과 동물 모두에게 쓰이는 일반적인 말이고, ‘in pup’은 암컷 개에 특화된 표현입니다. ‘expecting’은 사람에게 부드럽고 완곡하게 쓰이는 반면, ‘in pup’은 동물 번식 상황에서 사실적으로 들립니다. 말·소·양 등에는 각각 ‘in foal’, ‘in calf’, ‘in lamb’처럼 다른 표현을 씁니다.

주로 ‘be in pup’ 형태로 쓰며, 대상은 보통 암컷 개입니다. 사람에게 사용하지 마세요. 미국 영어에서는 이해될 수는 있지만 영국 영어보다 덜 흔하며, 전문적·사육 관련 문맥에서 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

pregnant
가장 일반적인 표현으로 사람과 동물 모두에게 쓸 수 있습니다.
expecting
주로 사람에게 쓰이는 완곡하고 부드러운 표현이며, 동물에는 덜 일반적입니다.
with young
동물이 새끼를 밴 상태를 말하는 다소 문어적이거나 설명적인 표현입니다.

반의어

not pregnant
임신하지 않았다는 가장 직접적인 표현입니다.
barren
새끼를 낳지 못하는, 불임의 의미로 더 강하고 영구적인 상태를 암시할 수 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘pup’은 ‘강아지, 새끼 개’를 뜻하며, ‘in pup’은 ‘새끼를 밴 상태에 있는’이라는 의미로 굳어진 표현입니다. 영어에는 동물의 종류에 따라 ‘in foal’은 말, ‘in calf’는 소, ‘in lamb’은 양처럼 ‘in + 새끼 이름’으로 임신 상태를 나타내는 표현들이 있습니다.

💡 ‘pup’이 ‘강아지 새끼’라는 뜻이므로, ‘in pup’은 몸속에 pups가 있는 상태, 즉 암컷 개가 임신한 상태라고 기억하면 쉽습니다.