in shit
숙어C1slang심각한 곤란이나 trouble에 처한
phrase
- 1
곤경에 처한, 큰일 난 — 심각한 문제나 처벌받을 상황에 처한C1
in serious trouble, especially because someone is angry with you or because the situation is very bad
If the manager finds out we lost the file, we’re in shit.
매니저가 우리가 파일을 잃어버린 걸 알면 우리는 큰일 난다.
He got in shit with his parents for crashing the car.
그는 차를 박아서 부모님께 엄청 혼날 처지가 되었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘in trouble’보다 훨씬 거칠고 감정이 강한 표현입니다. ‘in hot water’는 비교적 완곡하고 가벼운 느낌이며, ‘in deep shit’은 더 심각하고 절망적인 곤란을 강조합니다. ‘in the shit’은 곤경뿐 아니라 전쟁·현장 등 위험하고 힘든 상황 한가운데 있다는 뉘앙스로도 쓰입니다.
저속한 욕설이므로 직장, 학교, 공식 문서, 낯선 사람과의 대화에서는 피하세요. 한국어의 ‘X됐다’, ‘큰일 났다’와 비슷한 강도이지만 상황과 상대에 따라 매우 무례하게 들릴 수 있습니다. 자연스러운 영어에서는 단독으로 ‘in shit’보다 ‘be in deep shit’, ‘get in shit’, ‘be in the shit’ 같은 형태가 더 자주 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in trouble
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 욕설이 아니며 공식적 상황에서도 비교적 안전하게 쓸 수 있습니다.
- in deep shit
- 같은 욕설 표현이지만 ‘deep’ 때문에 곤란의 정도가 더 심각하게 느껴집니다.
- in hot water
- 혼날 상황이라는 뜻이지만 더 완곡하고 덜 거친 관용 표현입니다.
반의어
- out of trouble
- 문제나 처벌받을 상황에서 벗어난 상태를 뜻합니다.
- in the clear
- 의심·위험·책임에서 벗어나 안전해졌다는 뉘앙스입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘shit’은 오래된 영어 욕설로, 배설물이라는 문자적 의미에서 더럽고 불쾌하며 곤란한 상황을 비유하는 말로 확장되었습니다. ‘in shit’은 그런 불쾌하고 피하고 싶은 상황 ‘안에 있다’는 이미지에서 ‘큰 곤경에 처하다’라는 뜻이 되었습니다.
💡 문자 그대로 ‘똥 같은 상황 속에 있다’고 떠올리면, 매우 나쁘고 곤란한 상태라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.