in sooth
숙어C2literary참으로, 사실은, 진실로
phrase
- 1
참으로, 진실로 — 참으로, 진실로, 사실상 그렇다는 것을 나타내는 고어적·문학적 표현C2
an archaic or literary phrase meaning “in truth,” “truly,” or “indeed”
In sooth, I know not what answer I should give.
참으로, 내가 무슨 대답을 해야 할지 모르겠습니다.
The knight was brave, and in sooth, none could deny it.
그 기사는 용감했으며, 사실 그 누구도 그것을 부인할 수 없었다.
뉘앙스 · 쓰임
“truly”나 “indeed”보다 훨씬 더 고풍스럽고 문학적입니다. “to be honest”는 현대적이고 대화체적인 느낌이지만, “in sooth”는 현대 회화에서는 자연스럽지 않으며 일부러 옛말처럼 들리게 합니다.
현대 영어 회화나 일반 글쓰기에서는 거의 사용하지 않는 표현입니다. 실제 의사소통에서는 “truly,” “really,” “indeed,” “in truth,” 또는 “to be honest”를 쓰는 것이 자연스럽습니다. “in sooth”를 사용하면 장난스럽거나 연극적이거나 매우 고풍스럽게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in truth
- 의미는 거의 같지만 “in sooth”보다 현대 영어에서 더 이해하기 쉽고 덜 고풍스럽습니다.
- truly
- 더 일반적이고 현대적인 표현입니다.
- indeed
- 확인이나 강조에 널리 쓰이며, “in sooth”보다 훨씬 자연스러운 현대 표현입니다.
- verily
- 마찬가지로 고풍스럽고 성경적·문학적인 느낌이 강합니다.
반의어
- falsely
- 거짓으로, 사실과 다르게 말한다는 뜻입니다.
- untruthfully
- 진실하지 않게 말한다는 비교적 직접적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[Old English]“sooth”는 고대 영어 “sōþ”에서 온 말로, ‘진실, 사실, 참된’이라는 뜻이었습니다. 현대 영어에서는 “sooth” 자체도 거의 쓰이지 않지만, “soothsayer”처럼 ‘진실을 말하는 사람, 예언자’라는 옛 의미의 흔적이 남아 있습니다. “in sooth”는 문자 그대로 ‘진실 안에서’라는 뜻에서 ‘참으로, 사실상’이라는 의미로 쓰이게 되었습니다.
💡 “sooth”를 “truth”와 연결해 외우면 쉽습니다. “in sooth” = “in truth”라고 기억하세요.