in the ballpark
숙어B2informal대략 맞는 범위 안에 있는
phrase
- 1
대략 맞는, 허용 범위 내의 — 정확하지는 않지만 대체로 맞거나 허용 가능한 범위 안에 있는B2
not exact, but approximately correct or within a reasonable range
Your estimate of $5,000 is in the ballpark, but the final cost may be a little higher.
5,000달러라는 당신의 추정치는 대략 맞지만, 최종 비용은 조금 더 높을 수 있습니다.
I don’t know the exact number, but I think 200 guests is in the ballpark.
정확한 숫자는 모르지만, 손님 200명 정도면 대략 맞는 것 같아요.
뉘앙스 · 쓰임
‘approximately correct’보다 더 구어적이고 자연스러운 표현이며, 정확하다는 뜻은 아닙니다. ‘close’는 단순히 가깝다는 뜻으로 더 넓게 쓰이지만, ‘in the ballpark’는 특히 숫자나 추정치가 허용 가능한 범위 안에 있다는 느낌이 강합니다. ‘spot on’은 완전히 정확하다는 뜻이므로 ‘in the ballpark’보다 훨씬 강한 표현입니다.
주로 be동사와 함께 ‘be in the ballpark’ 형태로 씁니다. 정확한 수치가 필요한 공식 문서보다는 대화, 회의, 이메일 등에서 대략적인 추정치를 말할 때 적합합니다. 사람을 직접 평가하며 쓰면 문맥에 따라 다소 무례하게 들릴 수 있으므로, 보통 수치·아이디어·제안·예상에 대해 사용합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- approximately correct
- 의미는 비슷하지만 더 직접적이고 덜 구어적인 표현입니다.
- close
- 더 일반적인 표현으로, 숫자뿐 아니라 위치·관계·감정 등에도 넓게 쓰입니다.
- in the right range
- 허용 가능한 범위 안에 있다는 뜻을 더 명확하게 설명하는 표현입니다.
반의어
- way off
- 추정치나 답이 크게 틀렸다는 비격식 표현입니다.
- nowhere near
- 전혀 가깝지 않다는 뜻으로, ‘in the ballpark’의 반대 의미를 강하게 나타냅니다.
- off the mark
- 예상이나 판단이 빗나갔다는 뜻으로, 약간 더 평가적인 느낌이 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘ballpark’는 원래 야구장을 뜻하는 미국 영어입니다. 20세기 중반 이후 ‘ballpark figure’처럼 대략적인 수치나 범위를 뜻하는 표현으로 쓰이기 시작했고, 여기서 ‘in the ballpark’가 ‘대략 맞는 범위 안에’라는 비유적 의미를 갖게 되었습니다.
💡 야구공이 경기장 밖으로 나가지 않고 ‘야구장 안에’ 있으면 적어도 목표 범위 안에 있다고 기억하면 쉽습니다.