LC·Dict

in the barrel

숙어C1informal
US/ɪn ðə ˈber.əl/UK/ɪn ðə ˈbær.əl/

곤란하거나 불리한 상황에 처해 있는

phrase

  1. 1

    곤경에 처한, 궁지에 몰린어려움, 압박, 불리한 조건 때문에 곤란한 처지에 있는 상태C1

    in a difficult, pressured, or disadvantageous situation, often with few good options

    • If the supplier cancels now, we’ll be in the barrel with only two days before launch.

      공급업체가 지금 취소하면 출시 이틀을 앞두고 우리는 정말 곤란한 처지에 놓일 것이다.

    • After losing their biggest client, the agency was in the barrel financially.

      가장 큰 고객을 잃은 뒤 그 대행사는 재정적으로 궁지에 몰렸다.

뉘앙스 · 쓰임

“in a bind”는 일반적으로 곤란한 처지를 말하는 중립적인 표현이고, “over a barrel”은 상대방에게 약점을 잡혀 어쩔 수 없는 상태라는 느낌이 더 강합니다. “in the barrel”은 그 중간 정도로, 궁지에 몰리거나 불리한 입장에 있다는 비격식적 표현이지만 사용 빈도는 낮습니다.

격식 있는 글이나 시험 영어에서는 “in a difficult position,” “in a bind,” “in trouble,” 또는 “over a barrel”을 쓰는 것이 더 안전합니다. “bottom of the barrel”은 ‘최하급, 마지막 남은 것’이라는 다른 뜻이므로 혼동하지 마세요.

유의어 뉘앙스 비교

in a bind
가장 일반적이고 자연스러운 표현으로, 곤란한 처지 전반에 널리 쓰임
in a tight spot
일시적이고 압박감 있는 난처한 상황을 강조함
over a barrel
상대방에게 약점을 잡혀 선택권이 거의 없다는 뉘앙스가 더 강함
in trouble
가장 직설적이며 잘못이나 위험 때문에 곤란하다는 뜻이 넓음

반의어

in the clear
위험, 의심, 책임에서 벗어난 상태를 뜻함
out of trouble
곤란한 상황을 벗어났다는 직접적인 표현
safe and sound
문제없이 안전하다는 의미로, 신체적·상황적 안전을 강조함

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. 문자 그대로 ‘통 안에 갇힌’ 모습에서 벗어나기 어렵고 움직임이 제한된 상태를 떠올리게 하며, 의미상 더 널리 쓰이는 “over a barrel”의 영향을 받은 표현으로 볼 수 있습니다.

💡 작은 통 안에 들어가 있으면 움직일 수 없고 빠져나오기 어렵다고 상상하면 ‘궁지에 몰린 상태’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.