LC·Dict

in the shit

숙어C1slang
US/ɪn ðə ʃɪt/UK

심각한 곤경에 처한, 큰일 난

phrase

  1. 1

    곤경에 처한, 궁지에 몰린심각한 곤경이나 난처한 상황에 처한 상태C1

    in serious trouble or in a very difficult, unpleasant situation

    • If the manager finds out we lost the contract, we’ll be in the shit.

      부장이 우리가 그 계약을 놓쳤다는 걸 알게 되면, 우리는 큰일 날 거야.

    • He missed the deadline again, so now he’s really in the shit.

      그는 또 마감일을 놓쳤고, 그래서 지금 정말 심각한 곤경에 처해 있다.

뉘앙스 · 쓰임

“in trouble”보다 훨씬 거칠고 강한 표현입니다. “in hot water”는 비교적 완곡하고 가벼운 느낌이지만, “in the shit”은 욕설이 들어가 긴박하거나 심각한 위기감을 줍니다. “in deep shit”은 이보다도 더 강하게 ‘아주 심각한 곤경’이라는 뜻을 강조합니다.

욕설이 포함된 표현이므로 공식적인 상황, 비즈니스 이메일, 선생님이나 상사 앞에서는 사용하지 마세요. 친한 사이에서도 상대가 불쾌해할 수 있으므로 주의가 필요합니다. 말할 때는 보통 “be in the shit” 형태로 쓰며, 주어와 시제에 따라 “I’m in the shit,” “He was in the shit”처럼 바꿉니다.

유의어 뉘앙스 비교

in trouble
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 욕설 느낌이 없다.
in hot water
비교적 완곡하며, 꾸중을 듣거나 책임을 져야 하는 상황에 자주 쓴다.
in deep shit
“in the shit”보다 더 강하고 노골적으로 심각한 곤경을 강조한다.
up shit creek
역시 욕설이 포함된 속어로, 빠져나갈 방법이 거의 없는 난처한 상황을 강조한다.

반의어

in the clear
의심이나 위험에서 벗어나 안전한 상태를 뜻한다.
out of trouble
문제나 곤경에서 벗어난 상태를 직접적으로 나타낸다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 사용 시점은 분명하지 않지만, 영어 욕설 “shit”이 ‘더러운 것, 엉망인 상황, 불쾌한 문제’를 비유적으로 가리키게 되면서 생긴 표현입니다. “be in the shit”은 말 그대로 더럽고 불쾌한 곳에 빠져 있다는 이미지에서 ‘심각한 곤경에 처하다’라는 뜻으로 발전했습니다.

💡 말 그대로 ‘똥 속에 빠져 있다’고 상상하면, 빠져나오기 어렵고 매우 곤란한 상황이라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.