jar·head
C1slang주로 미 해병대원을 가리키는 미국 속어; 때로 모욕적으로 ‘멍청이’라는 뜻
noun명사
- 1
미국 해병대원 — 미국 해병대원C1〔military〕
a member of the United States Marine Corps
My uncle was a jarhead before he became a firefighter.
우리 삼촌은 소방관이 되기 전에 미 해병대원이었다.
The old jarhead still wakes up before dawn.
그 늙은 전직 해병대원은 아직도 새벽 전에 일어난다.
유의어Marine, leatherneck
반의어civilian
- 2
뉘앙스 · 쓰임
“Marine”은 공식적이고 중립적인 말이지만, “jarhead”는 속어이며 상황에 따라 농담, 친근한 별명, 또는 모욕으로 들릴 수 있습니다. 비슷한 속어 “leatherneck”도 미 해병대원을 뜻하지만, “jarhead”가 더 거칠고 비공식적인 느낌을 줄 수 있습니다.
공식 문서나 정중한 대화에서는 “Marine”을 쓰는 것이 안전합니다. 실제 해병대원이나 참전 군인에게 “jarhead”라고 부르면 무례하게 받아들여질 수 있으므로 조심해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- Marine
- 공식적이고 중립적인 표현입니다.
- leatherneck
- 미 해병대원을 뜻하는 또 다른 속어로, 군대식 별명 느낌이 강합니다.
- idiot
- 더 흔하고 직접적인 모욕 표현입니다.
- fool
- 비교적 일반적인 말로, 문맥에 따라 덜 거칠 수 있습니다.
반의어
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a former jarhead전직 미 해병대원
- an old jarhead나이 든 전직 해병대원
- a proud jarhead자부심 강한 미 해병대원
verb+noun
- call someone a jarhead누군가를 jarhead라고 부르다
quantifier+noun
- a bunch of jarheads한 무리의 해병대원들
어원 · 암기 팁
[English]20세기 초 미국 군대 속어로, “jar”와 “head”가 결합한 말입니다. 왜 “jar”가 붙었는지는 확실하지 않으며, 해병대의 높은 제복 칼라나 짧게 깎은 머리 모양과 관련된 설명이 전해집니다.
jar(항아리) + head(머리)의 합성어
💡 ‘항아리(jar) 같은 머리(head)’라는 거친 별명이라고 기억하면 됩니다.
최초 사용 시기: circa 1918