Jolly good show
숙어C1informal아주 잘했다, 훌륭하다는 뜻의 영국식 칭찬 표현
phrase
- 1
아주 훌륭함, 정말 잘함 — 어떤 일, 성과, 공연, 행사 등이 매우 훌륭했거나 잘되었다고 칭찬할 때 쓰는 표현C1
Used to praise something as excellent, impressive, or very well done.
You finished the project ahead of schedule? Jolly good show!
프로젝트를 예정보다 일찍 끝냈다고? 아주 잘했어!
The village concert was a jolly good show, despite the rain.
비가 왔지만 마을 음악회는 정말 훌륭한 행사였다.
뉘앙스 · 쓰임
“well done”이나 “great job”보다 훨씬 더 영국식이고 구식이며, 때로는 일부러 과장되거나 장난스럽게 들립니다. “excellent”보다 격식 있는 표현은 아니고, 오히려 캐주얼하거나 패러디적인 분위기가 강할 수 있습니다.
현대 일상 대화에서는 흔한 표현이 아니며, 특히 미국 영어에서는 영국식 말투를 흉내 내는 느낌이 날 수 있습니다. 공식적인 칭찬이나 비즈니스 문서에서는 “well done”, “excellent work”, “great job” 등이 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- well done
- 가장 일반적이고 자연스러운 칭찬 표현으로, 구식 느낌이나 영국식 과장이 적습니다.
- great job
- 미국식·일상적인 느낌이 강하며, 사람의 노력이나 성과를 직접 칭찬할 때 자주 씁니다.
- excellent work
- 조금 더 격식 있고 업무 상황에서도 자연스럽게 쓸 수 있습니다.
- good show
- “jolly good show”보다 짧지만 역시 영국식·구식 느낌이 있습니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]“jolly”는 영국 영어에서 ‘매우, 아주’라는 강조 부사로도 쓰였고, “good show”는 원래 좋은 공연이나 훌륭한 일을 칭찬하는 표현이었습니다. 두 요소가 결합한 “jolly good show”는 특히 19세기 말에서 20세기 초 영국식 말투, 학교·군대·상류층 문화와 연관된 표현처럼 인식됩니다.
💡 영국 신사가 공연을 보고 ‘아주 좋은 쇼였군!’ 하고 칭찬하는 장면을 떠올리면, ‘아주 잘했어/훌륭해’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.