Good show
숙어B2informal잘했어, 훌륭해라고 칭찬하거나 찬성할 때 쓰는 표현
phrase
- 1
잘했어, 훌륭해 — 누군가의 행동이나 결과가 훌륭하다고 칭찬하거나 찬성함을 나타내는 감탄 표현B2
Used to show approval or praise for something someone has done.
You finished the report before the deadline? Good show!
마감 전에 보고서를 끝냈다고? 잘했어!
Good show, everyone. The presentation went better than expected.
모두 잘했어요. 발표가 예상보다 더 잘됐습니다.
뉘앙스 · 쓰임
“well done”은 가장 일반적이고 자연스러운 칭찬 표현이고, “good job”은 특히 미국식 영어에서 흔합니다. “good show”는 영국식·구식 느낌이 강해 현대 일상 대화에서는 약간 장난스럽거나 과장되게 들릴 수 있습니다.
현대 영어에서 특히 미국인에게는 다소 낯설거나 영국 드라마 속 말투처럼 들릴 수 있습니다. 공식적인 칭찬이나 업무 평가에서는 “well done”, “excellent work”, “good job”이 더 자연스럽습니다. “a good show”는 문맥에 따라 실제로 ‘좋은 공연/방송/행사’를 뜻할 수도 있으므로 구별해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- well done
- 가장 일반적이고 자연스러운 칭찬 표현으로, 격식·비격식 모두에서 널리 쓰입니다.
- good job
- 특히 미국식 영어에서 흔한 비격식 칭찬 표현입니다.
- bravo
- 공연이나 성취에 대해 감탄하며 박수치는 느낌이 더 강합니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]“show”는 원래 ‘보여 주는 것, 공연, 전시’를 뜻하며, “good show”는 문자 그대로 ‘좋은 공연/볼거리’라는 뜻에서 어떤 행동이나 결과가 보기 좋고 훌륭하다는 칭찬 표현으로 굳어졌습니다. 특히 영국 영어에서 19세기 말~20세기 초의 신사적·군대식 말투와 연결되어 구식 느낌을 줍니다.
💡 누군가가 멋진 ‘쇼’를 보여 주었다고 생각하면 “Good show!”가 “멋지게 해냈다!”라는 뜻으로 기억하기 쉽습니다.