bad show
숙어C1informal부끄럽거나 형편없는 일, 또는 비난받을 만한 행동
phrase
- 1
형편없는 일, 꼴불견 — 형편없거나 실망스럽거나 비난받을 만한 일이나 행동C1
a poor, disappointing, unfair, or discreditable action or situation
Cancelling the meeting without telling anyone was a bad show.
아무에게도 말하지 않고 회의를 취소한 것은 좋지 않은 처사였다.
It was a bad show when the company refused to apologise for the mistake.
회사가 그 실수에 대해 사과하기를 거부한 것은 비난받을 만한 일이었다.
뉘앙스 · 쓰임
“bad show”는 “shame”이나 “disgrace”보다 훨씬 부드럽고 완곡한 비난입니다. “poor show”와 매우 비슷하지만, “bad show”는 행동이 예의 없거나 옳지 않다는 느낌을 조금 더 줄 수 있습니다. 현대 일상회화에서는 자주 쓰이지 않아 약간 구식이거나 농담처럼 들릴 수 있습니다.
주로 영국식 영어 표현이며 미국식 영어에서는 잘 쓰이지 않습니다. 현대 대화에서 진지하게 쓰면 다소 고풍스럽거나 과장된 느낌이 날 수 있으므로, 격식 있는 글이나 일반 비즈니스 영어에서는 “That was disappointing,” “That was unfair,” 또는 “That was badly handled”가 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- poor show
- 의미가 거의 같으며, 영국식 영어에서 ‘형편없는 일’이라는 뜻으로 쓰인다.
- shame
- 더 일반적이고 현대적인 표현으로, 안타까움이나 부끄러운 일을 폭넓게 나타낸다.
- disgrace
- 훨씬 강한 표현으로, 명예를 손상시킬 정도의 부끄러운 일을 뜻한다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]“show”는 원래 ‘보여 주는 것, 공연, 드러난 모습’을 뜻하며, 여기서는 어떤 사람의 행동이나 성과가 남에게 보이는 ‘모습’이라는 의미로 확장되었습니다. 그래서 “bad show”는 직역상 ‘나쁜 모습’에서 발전해 ‘형편없는 처사’ 또는 ‘부끄러운 일’을 뜻하게 되었습니다.
💡 무대에서 ‘bad show’는 형편없는 공연입니다. 일상에서는 누군가의 행동이 사람들 앞에서 보기 좋지 않은 ‘나쁜 공연’처럼 보인다고 기억하면 쉽습니다.