LC·Dict

Knee-high by the Fourth of July

숙어C1
US/ˌniː ˈhaɪ baɪ ðə ˌfɔrθ əv dʒuˈlaɪ/UK/ˌniː ˈhaɪ baɪ ðə ˌfɔːθ əv dʒuˈlaɪ/

7월 4일까지 옥수수가 무릎 높이로 자라면 작황이 좋다는 미국 농촌 속담

phrase

  1. 1

    독립기념일까지 무릎 높이옥수수가 7월 4일까지 무릎 높이로 자라면 풍작이 기대된다는 미국의 전통적인 농사 속담C1

    A traditional U.S. farming saying meaning that corn should be knee-high by July 4 as a sign of a good crop.

    • My grandfather always said the corn should be knee-high by the Fourth of July.

      할아버지는 늘 옥수수가 7월 4일까지 무릎 높이는 되어야 한다고 말씀하셨다.

    • With modern hybrids, the corn is often far beyond knee-high by the Fourth of July.

      현대 개량 품종으로는 옥수수가 7월 4일쯤이면 무릎 높이를 훨씬 넘는 경우가 많다.

  2. 2

    시한 내 최소 진전어떤 일이 특정 시점까지 최소한의 진전이나 기준에 도달해야 한다는 비유적 표현C1

    A figurative way to say that something should have reached a basic milestone by a particular time.

    • Our fundraising isn't exactly knee-high by the Fourth of July, so we need to work harder.

      우리 모금 활동은 아직 7월 4일까지 무릎 높이만큼 자란 수준도 아니어서 더 열심히 해야 한다.

    • By midyear, a new project should be knee-high by the Fourth of July, not still stuck in planning.

      한 해 중반쯤이면 새 프로젝트가 어느 정도 성과를 보여야지, 아직도 계획 단계에 머물러 있으면 안 된다.

뉘앙스 · 쓰임

단순히 ‘잘 자라고 있다’는 말보다 미국 중서부 농촌 문화와 독립기념일이라는 특정 시점을 강하게 떠올리게 한다. 현대 농업 현실에서는 정확한 농업 기준이라기보다 옛 속담이나 기준점, 때로는 농담처럼 쓰인다.

주로 미국 영어, 특히 농업·시골·옥수수 재배 맥락에서 자연스럽다. ‘the Fourth of July’는 미국 독립기념일을 가리키므로 보통 대문자로 쓴다. 실제 농업 조언으로는 현대에는 구식일 수 있으니, 비유나 문화적 언급으로 이해하는 것이 좋다.

유의어 뉘앙스 비교

on track
일정이나 계획이 순조롭다는 일반적인 표현으로, 농업·옥수수·미국 문화의 뉘앙스는 없다.
up to schedule
예정된 일정만큼 진행되었다는 뜻으로 더 직설적이고 관용적 색채가 약하다.
meet a milestone
비유 없이 목표 단계에 도달했다는 중립적이고 업무적인 표현이다.
show progress
진전이 보인다는 넓은 의미로, 특정 마감 시점이나 최소 기준의 느낌은 약하다.

반의어

behind schedule
예정보다 늦었다는 일반적인 반대 표현으로, 농작물 성장에만 한정되지 않는다.
off track
계획이나 목표에서 벗어났다는 뜻으로, 실패 가능성이나 방향 상실의 느낌이 더 강하다.
fall short
기대나 기준에 미치지 못한다는 뜻으로, 평가 결과의 부정적 뉘앙스가 강하다.
lag behind
다른 대상이나 일정에 비해 뒤처진다는 비교의 느낌이 강하다.

어원 · 암기 팁

[English]미국에서 옥수수 재배가 중요한 지역, 특히 중서부 농촌 문화에서 나온 속담이다. 7월 4일은 미국 독립기념일이라 기억하기 쉬운 기준일이었고, 옛 품종의 옥수수는 그 무렵 무릎 높이 정도면 좋은 성장으로 여겨졌다. 이후 품종 개량과 비료, 농업 기술의 발전으로 이 기준은 실제 농사 기준이라기보다 전통적인 표현으로 남게 되었다.

💡 미국 독립기념일인 July Fourth에 밭의 옥수수가 무릎까지 올라온 모습을 떠올리면 된다. ‘knee-high’는 ‘무릎 높이’, ‘by’는 ‘~까지’라는 뜻이다.