knife·point
B2US/ˈnaɪfˌpɔɪnt/UK/ˈnaɪfpɔɪnt/드물게 쓰임
칼끝; 특히 ‘at knifepoint’로 칼로 위협받는 상태
noun명사
- 1
- 2
칼의 위협, 칼끝의 위협 — 칼로 위협받는 상태; 칼을 들이대고 강제로 하게 하는 상황B2〔crime〕
a situation in which someone is threatened or forced by a person using a knife
The cashier was forced to open the till at knifepoint.
계산원은 칼로 위협받아 금전함을 열 수밖에 없었다.
They were robbed at knifepoint outside the station.
그들은 역 밖에서 칼로 위협받으며 강도를 당했다.
뉘앙스 · 쓰임
point나 tip은 물건의 ‘끝’ 전반을 가리킬 수 있지만, knifepoint는 구체적으로 칼의 끝을 말합니다. at knifepoint는 단순히 ‘칼 가까이에서’가 아니라 ‘칼로 위협을 받으며’라는 강한 의미입니다.
범죄나 폭력 상황을 묘사할 때 많이 쓰이며, 뉴스 기사나 경찰 진술에서 자주 보입니다. 일상 대화에서도 쓸 수 있지만 내용 자체가 심각한 상황을 나타내므로 가볍게 쓰기에는 부적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- point
- 물건의 뾰족한 끝을 넓게 가리키는 일반적인 말입니다.
- tip
- 끝부분을 뜻하는 더 일반적이고 덜 구체적인 말입니다.
- threat
- 위협 전반을 뜻하며, 반드시 칼이 사용되는 것은 아닙니다.
- duress
- 강압 상태를 뜻하는 더 격식 있거나 법률적인 표현입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
prep+noun
- at knifepoint칼로 위협받아; 칼을 들이댄 상태에서
verb+object+prep+noun
- hold someone at knifepoint누군가에게 칼을 들이대고 위협하다
- rob someone at knifepoint누군가를 칼로 위협해 강도질하다
- force someone at knifepoint누군가를 칼로 위협해 강제로 하게 하다
- threaten someone at knifepoint누군가를 칼로 위협하다
어원 · 암기 팁
[English]English의 knife와 point가 결합한 합성어입니다. 문자 그대로 ‘칼의 끝’이라는 뜻에서, 칼로 위협하는 상황을 가리키는 표현으로도 쓰이게 되었습니다.
knife(칼) + point(끝, 뾰족한 부분)
💡 knife와 point를 함께 떠올리면 ‘칼의 뾰족한 끝’이라는 기본 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.