knock into a cocked hat
숙어C2informal완전히 이기거나, 논리·계획 등을 완전히 무너뜨리다
phrase
- 1
상대, 주장, 계획, 기록 등을 완전히 이기거나 무너뜨리다C2
to defeat, destroy, disprove, or surpass someone or something completely
The new evidence knocked the prosecution's case into a cocked hat.
새 증거는 검찰 측 주장을 완전히 무너뜨렸다.
Their latest model knocks our old design into a cocked hat.
그들의 최신 모델은 우리의 예전 디자인을 완전히 압도한다.
뉘앙스 · 쓰임
‘defeat’보다 훨씬 과장되고 생생한 표현이며, 단순히 이기는 것이 아니라 상대나 생각을 완전히 압도하거나 망가뜨린다는 느낌이 강합니다. ‘blow out of the water’와 비슷하지만, ‘knock into a cocked hat’은 더 오래되고 영국식 느낌이 납니다.
목적어가 필요할 때는 보통 ‘knock something/someone into a cocked hat’ 형태로 씁니다. 현대 영어에서는 약간 구식으로 들릴 수 있으므로 격식 있는 비즈니스 대화보다는 글, 논평, 유머러스한 과장 표현에 더 적합합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- blow out of the water
- 상대나 생각을 완전히 무너뜨린다는 뜻으로 비슷하지만, 더 현대적이고 구어적인 느낌이 강합니다.
- beat hollow
- 경쟁에서 압도적으로 이긴다는 뜻이 강하며, 주장이나 계획을 무너뜨린다는 의미는 상대적으로 약합니다.
- trounce
- 주로 경기·논쟁·선거 등에서 크게 이긴다는 단어형 표현입니다.
반의어
- be evenly matched
- 양쪽의 실력이나 힘이 비슷하다는 뜻으로, 압도적인 승리와 반대입니다.
- vindicate
- 주장이나 사람이 옳았음을 입증한다는 뜻으로, 주장을 무너뜨리는 의미와 반대 방향입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, ‘cocked hat’은 18세기에 쓰이던 챙을 접어 올린 삼각형 모자, 즉 삼각모를 가리킵니다. 어떤 설명은 무언가를 세게 쳐서 삼각모처럼 납작하고 비틀린 모양으로 만든다는 이미지에서 왔다고 보고, 또 다른 설명은 볼링이나 나인핀 놀이에서 남은 핀 배열과 관련이 있다고 봅니다. 어느 쪽이든 ‘원래 모양이나 질서를 완전히 망가뜨리다’라는 이미지가 현재 의미로 발전한 것으로 이해할 수 있습니다.
💡 상대의 주장이나 계획을 너무 세게 ‘knock’해서 낡은 삼각모처럼 찌그러뜨린다고 상상하면 의미를 기억하기 쉽습니다.