LC·Dict

lao sai

숙어C1slang
US/ˌlaʊ ˈsaɪ/

싱가포르·말레이시아 영어에서 ‘설사하다’ 또는 ‘엉망이 되다’를 뜻하는 속어

phrase

  1. 1

    설사하다; 배탈이 나서 묽은 변을 자주 보다C1

    to have diarrhea; to pass loose, watery stools because of an upset stomach

    • I ate too much spicy food and lao sai all night.

      매운 음식을 너무 많이 먹어서 밤새 설사를 했다.

    • Don't drink that water, or you might lao sai.

      그 물 마시지 마. 설사할지도 몰라.

  2. 2

    비유적으로, 일이 실패하거나 시스템·계획 등이 엉망이 되다C2

    figuratively, to fail, break down, or become a mess

    • Our whole plan lao sai when the supplier cancelled the order.

      공급업체가 주문을 취소하자 우리 계획 전체가 엉망이 됐다.

    • The website lao sai again during the ticket sale.

      티켓 판매 중에 웹사이트가 또 먹통이 됐다.

뉘앙스 · 쓰임

have diarrhea는 중립적이고 의학적·일상적으로 모두 쓸 수 있는 표현이고, get the runs는 영어권 전반의 비격식 표현입니다. lao sai는 싱가포르·말레이시아 지역색이 강하고 더 속어적이며, 친한 사이의 농담처럼 들릴 수 있습니다.

공식적인 글, 직장, 병원에서의 정중한 설명에는 피하고 have diarrhea 또는 an upset stomach를 쓰는 것이 좋습니다. 싱가포르·말레이시아 밖에서는 뜻을 모르는 사람이 많을 수 있습니다. 로마자 표기는 lao sai, lau sai, laosai처럼 다양하게 보입니다.

유의어 뉘앙스 비교

have diarrhea
가장 중립적이고 표준적인 표현으로, 의학적 상황에서도 쓸 수 있음
get the runs
비격식 영어 표현이지만 lao sai보다 지역색은 덜함
fall apart
표준 영어에 가까우며 상황·계획이 무너질 때 널리 쓰임
go wrong
더 중립적이고 가벼운 표현
go down the drain
노력이나 계획이 헛수고가 되었다는 느낌이 강함

반의어

be constipated
반대로 변비가 있다는 뜻
go smoothly
일이 문제없이 순조롭게 진행된다는 뜻
work out
결국 잘 해결되거나 성공한다는 뜻

어원 · 암기 팁

[Hokkien / Southern Min, via Singlish and Manglish]중국 남부 민난어 계열인 호okkien 표현에서 온 말로, 대략 ‘흐르다/새다’를 뜻하는 요소와 ‘똥, 대변’을 뜻하는 요소가 결합한 것으로 설명됩니다. 싱가포르와 말레이시아의 다언어 환경에서 영어 문장 속에 그대로 섞여 쓰이게 되었습니다.

💡 lao를 ‘흘러나오다’, sai를 ‘배설물’로 기억하면 ‘배가 안 좋아서 줄줄 나온다’라는 이미지를 떠올리기 쉽습니다.