lead by the nose
숙어C1남을 마음대로 조종하거나 끌고 다니다
phrase
- 1
사람을 완전히 자기 뜻대로 조종하거나 좌지우지하다C1
to control someone completely and make them do whatever you want
He lets his business partner lead him by the nose.
그는 사업 파트너가 자신을 마음대로 좌지우지하게 둔다.
The dictator led the public by the nose with fear and propaganda.
그 독재자는 공포와 선전으로 대중을 마음대로 조종했다.
뉘앙스 · 쓰임
control보다 더 강하고 비판적인 표현으로, 단순히 관리하거나 지시한다는 뜻이 아니라 상대를 거의 마음대로 조종한다는 느낌입니다. manipulate는 속임수나 심리적 조작의 의미가 더 강하고, boss around는 거칠게 명령한다는 느낌이 강합니다. lead by the nose는 상대가 무력하게 끌려다닌다는 이미지가 특히 두드러집니다.
보통 lead someone by the nose 형태로 목적어를 넣어 씁니다. 다소 비판적이고 공격적으로 들릴 수 있으므로, 실제 사람을 두고 사용할 때는 관계나 상황에 주의해야 합니다. 칭찬이나 중립적 리더십을 말할 때는 적절하지 않으며, 그런 경우에는 guide, lead, manage 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- control
- 가장 일반적인 말로, 반드시 부정적이거나 조종적이라는 뜻은 아닙니다.
- manipulate
- 속임수, 심리전, 교묘한 조작의 뉘앙스가 더 강합니다.
- dominate
- 강한 권력이나 영향력으로 지배한다는 뜻이 더 두드러집니다.
- pull the strings
- 뒤에서 은밀하게 조종한다는 의미가 강합니다.
반의어
- let someone decide for themselves
- 상대가 스스로 결정하게 둔다는 뜻입니다.
- give someone free rein
- 상대에게 자유롭게 행동할 권한을 준다는 뜻입니다.
- empower
- 상대에게 권한과 자신감을 주어 스스로 행동하게 한다는 긍정적인 말입니다.
어원 · 암기 팁
[English]동물을 통제하기 위해 코에 고리나 줄을 끼워 끌고 다니던 관습에서 나온 표현입니다. 코는 민감한 부위이기 때문에, 코를 잡히면 큰 동물도 쉽게 조종될 수 있다는 이미지가 사람에게 비유적으로 확장되었습니다.
💡 소의 코뚜레를 잡고 끌고 가는 모습을 떠올리면, '누군가를 자기 마음대로 끌고 다니다'라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.