LC·Dict

Leave someone high and dry

숙어B2
/liːv ˈsʌmwʌn ˌhaɪ ən ˈdraɪ/

도움이나 자원 없이 곤란한 처지에 방치하다

phrase

  1. 1

    도움, 돈, 교통수단, 정보, 지원 등을 기대하게 해 놓고 제공하지 않아 누군가를 곤란하고 무력한 상황에 남겨 두다B2

    to leave someone without the help, money, transport, information, or support they need, especially after they expected to receive it

    • The company cancelled the contract at the last minute and left the workers high and dry.

      그 회사는 마지막 순간에 계약을 취소해 노동자들을 아무런 대책 없이 곤란한 처지에 놓이게 했다.

    • When my ride never showed up, I was left high and dry at the airport.

      태워 주기로 한 사람이 끝내 나타나지 않아서 나는 공항에 발이 묶인 채 난감해졌다.

    • Don't promise to help and then leave me high and dry.

      도와주겠다고 약속해 놓고 나를 곤란한 상황에 내버려 두지 마.

뉘앙스 · 쓰임

abandon은 단순히 ‘버리다’라는 넓은 의미이고, leave someone high and dry는 특히 필요한 도움이나 자원을 기대하던 상황에서 갑자기 혼자 남겨졌다는 억울함과 난처함을 강조합니다. leave someone in the lurch와 매우 비슷하지만, high and dry는 돈·지원·교통수단·계획 등 실질적 수단이 끊긴 느낌이 강합니다.

someone 자리에는 me, him, her, us, them처럼 목적격 대명사나 사람을 나타내는 명사가 옵니다. 수동태로도 자주 쓰여 be left high and dry 형태가 흔합니다. 비격식적인 욕설은 아니지만, 상대방의 무책임함을 비판하는 표현이므로 공식 문서보다는 대화·기사·비즈니스 상황의 설명에서 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

leave someone in the lurch
거의 같은 뜻으로, 약속이나 책임을 다하지 않아 상대를 곤란하게 만든다는 점을 강조합니다.
abandon
더 일반적인 동사로, 감정적·물리적으로 버리는 모든 상황에 쓸 수 있으며 관용구적 뉘앙스는 덜합니다.
strand
특히 이동 수단이 없어 어떤 장소에 발이 묶이게 한다는 의미가 강합니다.

반의어

come to someone's aid
곤란한 사람을 도와주러 오다는 뜻으로, 방치하는 것과 반대입니다.
stand by someone
어려울 때도 곁에서 지지하고 버리지 않는다는 충성·지원의 뉘앙스가 있습니다.
support
도움이나 자원을 제공한다는 일반적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 바닷물이 빠진 뒤 배가 물가의 높은 지점이나 마른 땅에 걸려 움직이지 못하는 모습에서 나온 것으로 설명됩니다. 여기서 high는 물 위로 드러난 상태, dry는 물이 없어 배가 뜨지 못하는 상태를 나타내며, 이후 사람이 도움 없이 난처한 상태에 놓이는 비유적 의미로 확장되었습니다.

💡 배가 썰물 때문에 물 밖의 마른 곳에 걸려 꼼짝 못 하는 장면을 떠올리면, 누군가를 도움 없이 ‘발이 묶인’ 상태로 남겨 둔다는 뜻을 기억하기 쉽습니다.

Leave someone high and dry 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전