LC·Dict

let go by the run

숙어C2
/ˌlet ˈɡoʊ baɪ ðə ˈrʌn//ˌlet ˈɡəʊ baɪ ðə ˈrʌn/

밧줄 등을 제동 없이 한꺼번에 풀어 주다

phrase

  1. 1

    밧줄, 줄, 케이블, 체인 등을 손으로 제어하거나 제동하지 않고 빠르게 풀려 나가게 하다.C2

    to allow a rope, line, cable, chain, or similar object to run out freely and rapidly, without checking or controlling it.

    • When the order came, the sailor let the line go by the run.

      명령이 떨어지자 선원은 밧줄이 제동 없이 빠르게 풀려 나가게 했다.

    • Do not let the anchor cable go by the run unless the officer gives the signal.

      장교가 신호를 주지 않는 한 닻줄을 제동 없이 한꺼번에 풀어서는 안 된다.

뉘앙스 · 쓰임

let go는 단순히 ‘놓다’라는 넓은 표현이고, pay out은 보통 밧줄을 ‘조절하면서 풀어 주다’라는 뜻이다. let go by the run은 제동 없이 빠르게 풀려 나가게 한다는 해양 용어적인 뉘앙스가 강하다.

현대 일상 대화에서는 거의 쓰이지 않는 전문적·고풍스러운 표현이다. 보통 “let the rope/line/cable go by the run”처럼 목적어를 넣어 쓰며, 일반적인 상황에서는 “let it go”, “let it run out”, “release it quickly” 등이 더 자연스럽다.

유의어 뉘앙스 비교

let run
더 짧고 일반적인 표현으로, ‘흘러가게 하다/풀려 나가게 하다’라는 뜻이지만 해양적 뉘앙스가 덜할 수 있다.
let out
밧줄이나 끈을 ‘풀어 주다’라는 넓은 표현으로, 반드시 빠르거나 제동이 없다는 뜻은 아니다.
release
가장 일반적인 ‘놓아 주다/풀다’라는 뜻으로, 기술적인 해양 표현은 아니다.

반의어

hold fast
단단히 잡고 놓지 않는다는 뜻으로, 풀려 나가게 하는 것과 반대이다.
check
밧줄이나 움직임을 늦추거나 멈추게 한다는 항해·기계적 맥락의 표현이다.
pay out
밧줄을 풀어 주는 점은 비슷하지만, 보통 통제하면서 조금씩 내보낸다는 점에서 반대에 가깝다.

어원 · 암기 팁

[English]영어 항해 용어에서 나온 표현으로 보인다. 여기서 run은 밧줄이나 체인이 장력 때문에 빠르게 ‘달려 나가듯’ 풀리는 움직임을 가리키며, by the run은 ‘멈추지 않고 단번에, 제동 없이’라는 의미로 쓰였다.

💡 밧줄이 손에서 ‘run’, 즉 달려 나가듯 순식간에 빠져나가는 모습을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽다.

let go by the run 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전