let it be known
숙어B2formal어떤 사실이나 의사를 공개적으로 알리다
phrase
- 1
어떤 사실, 의견, 의도, 결정 등을 사람들이 알도록 공개적으로 또는 분명하게 밝히다B2
to make a fact, opinion, intention, or decision known publicly or clearly
The mayor let it be known that she would not support the new proposal.
시장은 그 새 제안을 지지하지 않을 것임을 분명히 알렸다.
He let it be known that he was looking for a new job.
그는 자신이 새 일자리를 찾고 있다는 사실을 주변에 알렸다.
Let it be known that all visitors must sign in at the front desk.
모든 방문객은 안내 데스크에서 서명해야 함을 알려 드립니다.
뉘앙스 · 쓰임
“announce”는 공식 발표에 초점이 있고, “make it clear”는 오해가 없도록 분명히 한다는 점에 초점이 있습니다. “let it be known”은 약간 격식 있고 선언적인 느낌이 있으며, 자신의 입장이나 사실을 널리 알리겠다는 뉘앙스가 강합니다.
다소 격식 있거나 문어적인 표현이므로 아주 가벼운 일상 대화에서는 딱딱하게 들릴 수 있습니다. 명령형으로 “Let it be known that ...”이라고 쓰면 법적·공식 문서나 연설처럼 매우 선언적인 어조가 됩니다. 수동형 구조처럼 보이지만 하나의 고정 표현으로 익히는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- announce
- 공식적으로 발표한다는 의미가 더 직접적이며, 공개 발표 행위 자체에 초점이 있습니다.
- make known
- 의미는 매우 비슷하지만 더 일반적이고 덜 관용적인 표현입니다.
- make it clear
- 널리 알린다는 의미보다는 오해가 없도록 분명히 한다는 의미가 강합니다.
- publicize
- 정보를 대중에게 널리 알리거나 홍보한다는 뉘앙스가 더 강합니다.
반의어
- keep quiet about
- 어떤 사실을 말하지 않고 조용히 숨긴다는 의미입니다.
- keep secret
- 정보를 의도적으로 비밀로 유지한다는 의미입니다.
- conceal
- 사실이나 정보를 감추는 비교적 격식 있는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 “let”의 오래된 의미인 ‘허락하다, ~하게 하다’와 수동 표현 “be known”이 결합한 표현입니다. 즉 ‘그것이 알려지도록 하다’라는 직역적 구조에서, 시간이 지나며 공식적으로 알리거나 선언한다는 고정 표현으로 쓰이게 되었습니다.
💡 “let + it + be known”을 ‘그것이 알려지도록 허락하다/만들다’라고 떠올리면, ‘공개적으로 알리다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.