LC·Dict

let someone know

숙어A2
/let ˈsʌmwʌn noʊ//let ˈsʌmwʌn nəʊ/

누군가에게 알려 주다, 통지하다

phrase

  1. 1

    누군가에게 어떤 사실, 정보, 결정 등을 알려 주다A2

    to tell someone a fact, piece of information, decision, or update

    • Please let me know if you have any questions.

      질문이 있으면 저에게 알려 주세요.

    • I'll let you know when the meeting time is confirmed.

      회의 시간이 확정되면 알려 드릴게요.

뉘앙스 · 쓰임

‘tell’보다 부드럽고 협조적인 느낌이 있으며, 특히 ‘알려 주세요/알려 드릴게요’처럼 정보 전달을 약속하거나 요청할 때 자연스럽습니다. ‘inform’은 더 격식 있고 공식적인 느낌이 강한 반면, ‘let someone know’는 일상적이면서도 직장에서도 무난합니다.

보통 ‘let + 사람 + know’ 어순으로 쓰며, 사람 목적어를 생략하지 않는 것이 자연스럽습니다. ‘let know me’라고 하지 않고 반드시 ‘let me know’라고 합니다. 뒤에는 what, when, if, whether, how 등의 절이나 about + 명사를 자주 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

tell
가장 일반적인 ‘말하다/알리다’의 뜻으로, ‘let someone know’보다 더 직접적입니다.
inform
더 격식 있고 공식적인 문서나 업무 상황에서 자주 쓰입니다.
notify
공식적으로 통지한다는 느낌이 강하며, 시스템 알림이나 행정적 통보에 자주 쓰입니다.
keep someone posted
상황이 변할 때마다 계속 소식을 알려 주겠다는 의미가 강합니다.

반의어

keep someone in the dark
일부러 정보를 알려 주지 않고 모르게 한다는 뜻입니다.
withhold information
정보를 의도적으로 제공하지 않는다는 더 공식적이고 강한 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘let’은 원래 ‘허락하다, ~하게 하다’라는 뜻이고, ‘know’는 ‘알다’라는 뜻입니다. 따라서 문자 그대로는 ‘누군가가 알게 하다’라는 의미에서 ‘알려 주다’라는 현재의 표현으로 굳어졌습니다.

💡 ‘Let me know’는 통째로 ‘나에게 알려 줘’라고 외우면 좋습니다. 어순은 한국어와 달리 ‘let + 사람 + know’이므로 ‘let me know, let you know, let us know’를 덩어리로 익히세요.