LC·Dict

let rip

숙어C1informal
/ˌlet ˈrɪp/

감정·말·소리·행동을 억누르지 않고 마음껏 터뜨리다

phrase

  1. 1

    감정, 말, 소리, 행동 등을 억누르지 않고 갑자기 강하게 터뜨리다C1

    to suddenly express, release, or do something with great force and without restraint

    • When the manager heard about the mistake, she let rip at the whole team.

      그 실수에 대해 듣자 매니저는 팀 전체에게 격하게 화를 쏟아냈다.

    • The band let rip with a loud guitar solo.

      그 밴드는 요란한 기타 솔로를 마음껏 터뜨렸다.

뉘앙스 · 쓰임

let loose와 비슷하지만 let rip은 더 갑작스럽고 강렬하며, 특히 화난 말·비판·큰 소리·빠른 동작이 ‘터져 나오는’ 느낌이 강합니다. speak frankly는 단순히 솔직하게 말한다는 중립적인 표현이고, let rip은 더 감정적이거나 공격적일 수 있습니다. go all out은 최선을 다한다는 뜻에 가깝고, let rip은 억제 해제와 폭발성에 초점이 있습니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 정중한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 사람에게 “He let rip at me”라고 하면 상대가 화를 내며 몰아붙였다는 부정적 느낌이 날 수 있습니다. ‘let it rip’은 특히 명령형으로 ‘마음껏 해 봐’, ‘시작해’, ‘전속력으로 해’라는 뜻으로도 자주 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

let loose
억제하던 감정이나 에너지를 풀어놓는다는 점은 비슷하지만, let rip보다 약간 더 넓고 덜 폭발적으로 들릴 수 있습니다.
sound off
불평이나 의견을 크게 말한다는 뜻이 강하며, 주로 말에 한정됩니다.
lash out
갑자기 화를 내거나 공격적으로 반응한다는 뜻이 강해서 let rip보다 더 부정적이고 공격적인 뉘앙스가 있습니다.
go all out
전력을 다한다는 뜻으로, 감정이나 소리가 터져 나온다는 느낌은 상대적으로 약합니다.

반의어

hold back
감정, 말, 행동을 억제하거나 자제한다는 뜻으로 let rip의 직접적인 반대에 가깝습니다.
restrain oneself
스스로를 통제한다는 더 격식 있는 표현입니다.
keep quiet
말하지 않고 조용히 있다는 뜻으로, 특히 말로 감정을 터뜨리는 let rip과 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]rip은 원래 ‘찢다’라는 뜻이지만, 영어에서는 빠르고 격렬한 움직임이나 소리를 나타내는 느낌으로도 발전했습니다. let rip은 무언가를 막지 않고 그대로 ‘찢고 나가듯’ 강하게 터져 나오게 둔다는 이미지에서 나온 표현으로 볼 수 있습니다.

💡 무언가가 천을 ‘rip(찢으며)’ 뚫고 나가듯이, 말이나 감정이 더 이상 막히지 않고 확 터져 나온다고 기억하면 쉽습니다.

let rip 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전