LC·Dict

let-a·lone

C1formal
/ˌlet əˈloʊn//ˌlet əˈləʊn/자주 쓰임

간섭하지 않는, 방임적인

adjective형용사

  1. 1

    방임적인, 불간섭의사람이나 일에 간섭하거나 통제하지 않는; 방임적인C1general

    not interfering with or controlling people, events, or activities

    • The manager preferred a let-alone approach and trusted the team to decide.

      그 관리자는 간섭하지 않는 접근 방식을 선호했고 팀이 결정하도록 믿고 맡겼다.

    • Some parents support a let-alone policy to encourage independence.

      일부 부모들은 독립심을 기르기 위해 방임적인 방침을 지지한다.

noun명사

  1. 1

    불간섭주의, 방임주의간섭하지 않는 태도나 방침; 방임주의C2politics

    a policy or principle of not interfering

    • His philosophy of let-alone appealed to voters who disliked regulation.

      그의 방임주의 철학은 규제를 싫어하는 유권자들에게 호소력이 있었다.

    • The old doctrine of let-alone shaped the government's economic policy.

      그 오래된 불간섭 원칙은 정부의 경제 정책에 영향을 주었다.

뉘앙스 · 쓰임

hands-off는 일상적으로 ‘간섭하지 않는’이라는 뜻이고 가장 자연스럽습니다. laissez-faire는 경제·경영 맥락에서 ‘자유방임의’라는 뉘앙스가 강하며 약간 격식 있습니다. non-interventionist는 정치·외교에서 ‘불개입주의의’라는 뜻으로 자주 쓰입니다. let-alone은 이들보다 훨씬 드물고 문어적이거나 고풍스럽게 들릴 수 있습니다.

하이픈이 있는 let-alone은 주로 명사 앞에서 쓰이는 형용사입니다. 접속 표현 let alone은 하이픈 없이 쓰며 ‘~은커녕, ~은 말할 것도 없이’라는 전혀 다른 기능을 합니다. 예: He cannot afford a bike, let alone a car. 이 경우 let-alone으로 쓰지 않습니다.

유의어 뉘앙스 비교

hands-off
더 일상적이고 현대 영어에서 훨씬 자연스럽다.
laissez-faire
특히 시장이나 경제에 대한 자유방임주의를 가리킨다.
non-interventionist
정치·외교에서 개입하지 않는 정책을 말할 때 더 전문적으로 쓰인다.
non-interference
가장 직접적이고 중립적인 표현이다.

반의어

interventionist
정부나 기관이 적극적으로 개입해야 한다는 태도를 나타낸다.
controlling
사람이나 상황을 지나치게 통제하려는 부정적 뉘앙스가 강하다.
intervention
문제나 상황에 적극적으로 개입하는 행위를 뜻한다.
regulation
규칙이나 법으로 통제하는 것을 뜻한다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

adj+noun

  • a let-alone approach간섭하지 않는 접근 방식
  • a let-alone policy방임적인 정책
  • a let-alone attitude불간섭 태도

noun+prep+noun

  • the doctrine of let-alone불간섭 원칙

어원 · 암기 팁

[English]동사 let의 ‘허락하다, 그대로 두다’라는 뜻과 alone의 ‘혼자, 그대로’라는 뜻이 결합한 표현 let alone에서 왔습니다. 하이픈형 let-alone은 이 표현이 명사 앞에서 형용사처럼 쓰이면서 굳어진 형태입니다.

let(그대로 두다) + alone(혼자, 따로) → ‘그대로 내버려 두는’

💡 let은 ‘허락하다/두다’, alone은 ‘혼자’이므로 let-alone을 ‘혼자 내버려 두는 방식’으로 기억하면 됩니다.