let-a·lone
C1formal간섭하지 않는, 방임적인
adjective형용사
- 1
방임적인, 불간섭의 — 사람이나 일에 간섭하거나 통제하지 않는; 방임적인C1〔general〕
not interfering with or controlling people, events, or activities
The manager preferred a let-alone approach and trusted the team to decide.
그 관리자는 간섭하지 않는 접근 방식을 선호했고 팀이 결정하도록 믿고 맡겼다.
Some parents support a let-alone policy to encourage independence.
일부 부모들은 독립심을 기르기 위해 방임적인 방침을 지지한다.
noun명사
- 1
불간섭주의, 방임주의 — 간섭하지 않는 태도나 방침; 방임주의C2〔politics〕
a policy or principle of not interfering
His philosophy of let-alone appealed to voters who disliked regulation.
그의 방임주의 철학은 규제를 싫어하는 유권자들에게 호소력이 있었다.
The old doctrine of let-alone shaped the government's economic policy.
그 오래된 불간섭 원칙은 정부의 경제 정책에 영향을 주었다.
뉘앙스 · 쓰임
hands-off는 일상적으로 ‘간섭하지 않는’이라는 뜻이고 가장 자연스럽습니다. laissez-faire는 경제·경영 맥락에서 ‘자유방임의’라는 뉘앙스가 강하며 약간 격식 있습니다. non-interventionist는 정치·외교에서 ‘불개입주의의’라는 뜻으로 자주 쓰입니다. let-alone은 이들보다 훨씬 드물고 문어적이거나 고풍스럽게 들릴 수 있습니다.
하이픈이 있는 let-alone은 주로 명사 앞에서 쓰이는 형용사입니다. 접속 표현 let alone은 하이픈 없이 쓰며 ‘~은커녕, ~은 말할 것도 없이’라는 전혀 다른 기능을 합니다. 예: He cannot afford a bike, let alone a car. 이 경우 let-alone으로 쓰지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- hands-off
- 더 일상적이고 현대 영어에서 훨씬 자연스럽다.
- laissez-faire
- 특히 시장이나 경제에 대한 자유방임주의를 가리킨다.
- non-interventionist
- 정치·외교에서 개입하지 않는 정책을 말할 때 더 전문적으로 쓰인다.
- non-interference
- 가장 직접적이고 중립적인 표현이다.
반의어
- interventionist
- 정부나 기관이 적극적으로 개입해야 한다는 태도를 나타낸다.
- controlling
- 사람이나 상황을 지나치게 통제하려는 부정적 뉘앙스가 강하다.
- intervention
- 문제나 상황에 적극적으로 개입하는 행위를 뜻한다.
- regulation
- 규칙이나 법으로 통제하는 것을 뜻한다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a let-alone approach간섭하지 않는 접근 방식
- a let-alone policy방임적인 정책
- a let-alone attitude불간섭 태도
noun+prep+noun
- the doctrine of let-alone불간섭 원칙
어원 · 암기 팁
[English]동사 let의 ‘허락하다, 그대로 두다’라는 뜻과 alone의 ‘혼자, 그대로’라는 뜻이 결합한 표현 let alone에서 왔습니다. 하이픈형 let-alone은 이 표현이 명사 앞에서 형용사처럼 쓰이면서 굳어진 형태입니다.
let(그대로 두다) + alone(혼자, 따로) → ‘그대로 내버려 두는’
💡 let은 ‘허락하다/두다’, alone은 ‘혼자’이므로 let-alone을 ‘혼자 내버려 두는 방식’으로 기억하면 됩니다.