LC·Dict

like a dog with two dicks

숙어C2slang
US/laɪk ə dɔːɡ wɪð tuː dɪks/UK/laɪk ə dɒɡ wɪð tuː dɪks/

매우 신나거나 의기양양한 상태를 거칠고 음란하게 표현하는 말

phrase

  1. 1

    몹시 신난, 의기양양한매우 기쁘거나 들떠 있거나, 자신이 얻은 성과에 우쭐해하는 상태C2

    extremely happy, excited, satisfied, or smug about something

    • He came back from the interview looking like a dog with two dicks.

      그는 면접을 보고 돌아와서는 완전히 신나고 의기양양한 표정이었다.

    • When his horse won, Dave was standing there like a dog with two dicks.

      자기가 건 말이 이기자 데이브는 그 자리에 서서 아주 기뻐 죽겠다는 듯 우쭐해하고 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

over the moon이나 delighted는 중립적이고 안전한 표현인 반면, like a dog with two dicks는 훨씬 더 저속하고 남성적이며 장난스럽거나 과장된 느낌이 강합니다. like a dog with two tails는 비슷하게 ‘매우 기쁜’이라는 뜻이지만 훨씬 덜 음란하고 비교적 순화된 표현입니다.

매우 저속하고 성적인 표현이므로 공식 문서, 비즈니스 대화, 수업 발표, 면접, 고객 응대에서는 쓰지 마세요. 상대가 이 표현을 불쾌하게 받아들일 수 있으며, 특히 비원어민이 쓰면 의도보다 더 거칠게 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

over the moon
매우 기쁘다는 뜻의 안전하고 일반적인 표현으로, 저속한 느낌이 없다.
pleased as punch
자기만족스럽게 아주 기쁜 느낌을 주지만, 더 오래되고 가벼운 표현이다.
like a dog with two tails
의미는 비슷하지만 성적인 노골성이 없고 훨씬 덜 저속하다.

반의어

down in the dumps
기쁘고 들뜬 상태의 반대로, 우울하고 풀이 죽은 상태를 뜻한다.
miserable
매우 불행하거나 비참한 상태를 나타내는 일반적인 형용사이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 수컷 개가 성적으로 과도하게 흥분하거나 만족한 모습을 상상하게 하는 저속한 영어권 속어적 비유에서 나온 것으로 보입니다. 영국·호주·뉴질랜드식 구어에서 특히 알려져 있습니다.

💡 ‘개가 꼬리가 두 개 달린 것처럼 신나게 흔든다’는 순화 표현 like a dog with two tails와 연결해 기억하되, 이 표현은 tails 대신 dicks를 써서 훨씬 더 저속하고 성적인 농담이 된다고 기억하세요.