like a man
숙어B2힘든 일을 남자답게, 용감하게 또는 참고 견디며
phrase
- 1
용감하게, 의연하게 — 어려움, 고통, 비판 등을 용감하게 또는 불평 없이 받아들이는 방식으로B2
in a brave, firm, or uncomplaining way when facing difficulty, pain, criticism, or responsibility
He lost the race, but he took it like a man and congratulated the winner.
그는 경기에 졌지만 남자답게 받아들이고 우승자를 축하했다.
You made the mistake, so face the consequences like a man.
네가 실수했으니 그 결과를 당당히 받아들여라.
유의어bravely, with courage, manfully
반의어cowardly, like a child
- 2
남자답게, 남성적으로 — 전통적으로 남성적이라고 여겨지는 태도나 방식으로B2
in a way that is traditionally considered masculine
The coach told the boys to stand up straight and walk like men.
코치는 소년들에게 똑바로 서서 남자답게 걸으라고 말했다.
She hated being told she had to behave like a man to succeed in business.
그녀는 사업에서 성공하려면 남자처럼 행동해야 한다는 말을 듣는 것이 싫었다.
뉘앙스 · 쓰임
“bravely”는 성별과 관계없이 ‘용감하게’라는 중립적인 표현이고, “like a man”은 남성다움이라는 문화적·사회적 기대를 함께 암시합니다. “manfully”도 비슷하지만 더 문어적이고 구식입니다. “like a grown-up”은 남성다움보다 성숙함을 강조합니다.
친한 사이의 농담이나 오래된 표현으로는 쓰일 수 있지만, 공식적이거나 포용적인 맥락에서는 피하는 것이 좋습니다. 누군가에게 감정을 숨기거나 고통을 참으라고 압박하는 말처럼 들릴 수 있으므로 “bravely”, “with courage”, “without complaining” 같은 중립적 표현을 쓰는 편이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- bravely
- 가장 중립적이며 성별 고정관념이 없다.
- with courage
- 격식 있는 상황에서도 자연스럽고 긍정적인 표현이다.
- manfully
- 의미는 비슷하지만 더 문어적이고 구식이며 남성 중심적인 느낌이 강하다.
- in a masculine way
- 설명적이고 직접적이며 관용적 느낌은 덜하다.
- like a grown man
- 어른 남자의 책임감이나 성숙함을 더 강조한다.
반의어
- cowardly
- 비겁하게, 용기 없이 행동한다는 직접적인 반대 의미이다.
- like a child
- 성숙하지 못하게 반응한다는 뜻으로, 남성다움보다 성숙함의 반대에 초점이 있다.
- unmanly
- 전통적 남성성에 맞지 않는다는 뜻이지만, 현대에는 비판적이거나 모욕적으로 들릴 수 있다.
- effeminately
- ‘여성스럽게’라는 뜻이나, 사람을 비하하는 뉘앙스가 있어 사용을 피하는 것이 좋다.
어원 · 암기 팁
[English]영어의 기본 비교 표현 “like”와 “a man”이 결합한 말로, 역사적으로 남성을 용기·자제력·책임감의 기준으로 보는 문화적 관념에서 굳어진 표현입니다. “take it like a man”과 같은 형태는 특히 19세기 이후의 영어에서 널리 쓰였습니다.
💡 직역은 ‘남자처럼’이지만, 실제 의미는 보통 ‘용감하게, 불평 없이’입니다. 다만 현대에는 ‘성별 고정관념이 들어간 표현’이라고 함께 기억하면 좋습니다.