LC·Dict

live dangerously

숙어B2
/lɪv ˈdeɪn.dʒɚ.əs.li//lɪv ˈdeɪn.dʒər.əs.li/

위험이나 모험을 감수하며 살다; 일부러 위험한 선택을 하다

phrase

  1. 1

    위험, 불확실성, 비판 가능성을 감수하며 대담하게 행동하거나 살다B2

    to behave or live in a way that involves risk, uncertainty, or a deliberate disregard for caution

    • He quit his secure job to start his own company—he likes to live dangerously.

      그는 안정적인 직장을 그만두고 자기 회사를 차렸다. 그는 위험을 감수하는 걸 좋아한다.

    • I didn't bring an umbrella even though it might rain. I guess I'm living dangerously.

      비가 올지도 모르는데 우산을 안 가져왔어. 나도 참 위험하게 사는군.

뉘앙스 · 쓰임

take risks는 가장 일반적으로 ‘위험을 감수하다’라는 뜻이고, live dangerously는 삶의 태도나 순간적인 선택을 더 생생하고 때로는 장난스럽게 표현합니다. play with fire는 결과가 나쁠 가능성이 큰 위험한 행동을 비판적으로 말할 때가 많고, live on the edge는 더 극적이고 지속적인 위험·스릴 추구의 느낌이 강합니다.

동사 live는 여기서 /lɪv/로 발음합니다. 실제 생명에 관련된 위험뿐 아니라 ‘오늘은 커피를 두 잔 마셨어—I'm living dangerously’처럼 가벼운 농담에도 쓸 수 있습니다. 다만 심각한 사고나 범죄, 건강 문제처럼 민감한 상황에서는 농담조로 쓰면 무례하게 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

take risks
가장 중립적이고 폭넓은 표현으로, 삶의 태도뿐 아니라 특정 행동에도 자연스럽게 쓰입니다.
live on the edge
스릴이나 위험을 지속적으로 추구한다는 느낌이 더 강하고 극적입니다.
throw caution to the wind
조심성을 버리고 즉흥적으로 행동한다는 의미가 강합니다.

반의어

play it safe
위험을 피하고 안전한 선택을 한다는 뜻으로, live dangerously의 직접적인 반대 의미입니다.
err on the side of caution
불확실할 때 더 조심스러운 쪽을 택한다는 비교적 격식 있는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]live와 dangerously의 일반적 결합에서 나온 표현으로, ‘위험하게 살다’라는 직관적인 의미가 관용적으로 굳어졌습니다. 현대 영어에서는 실제 위험한 생활방식뿐 아니라 사소한 위험을 과장해 말하는 유머 표현으로도 널리 쓰입니다.

💡 live는 ‘살다’, dangerous는 ‘위험한’이므로 live dangerously를 ‘안전모드가 아니라 위험모드로 살다’라고 떠올리면 쉽습니다.