LC·Dict

lop down

구동사C1
US/ˌlɑːp ˈdaʊn/UK/ˌlɒp ˈdaʊn/

나무나 가지를 베어 쓰러뜨리다

phrasal verb구동사

  1. 1

    베어 쓰러뜨리다, 잘라 떨어뜨리다나무, 가지, 덤불 등을 베거나 잘라 아래로 떨어뜨리다; 베어 쓰러뜨리다C1

    to cut a tree, branch, bush, or similar plant so that it falls down or is removed

    • The gardeners lopped down the dead branches before the storm arrived.

      정원사들은 폭풍이 오기 전에 죽은 가지들을 잘라 떨어뜨렸다.

    • That old tree is dangerous, so they are going to lop it down this weekend.

      저 오래된 나무는 위험해서 그들은 이번 주말에 그것을 베어 쓰러뜨릴 예정이다.

뉘앙스 · 쓰임

cut down은 가장 일반적인 표현이고, chop down은 도끼 등으로 반복해서 쳐서 베는 느낌이 강합니다. fell은 나무를 전문적으로 베어 넘어뜨린다는 비교적 격식 있거나 기술적인 표현입니다. lop down은 특히 가지나 불필요한 나무 부분을 ‘잘라 떨어뜨리다’라는 느낌이 있어 lop off와 가깝지만, down은 잘린 것이 아래로 떨어지거나 전체가 쓰러지는 결과를 더 강조합니다.

주로 정원 손질, 벌목, 농장·야외 작업 맥락에서 쓰입니다. 일상 대화에서는 cut down이나 chop down이 더 흔하며, lop down은 비교적 구체적이고 빈도가 낮은 표현입니다.

유의어 뉘앙스 비교

cut down
가장 일반적인 표현으로, 도구나 방식에 대한 구체적인 느낌이 적습니다.
chop down
도끼 등으로 여러 번 쳐서 베는 동작이 더 강하게 느껴집니다.
fell
나무를 베어 넘어뜨린다는 뜻의 더 격식 있거나 전문적인 표현입니다.
lop off
가지나 일부를 잘라 ‘떼어 내는’ 것에 초점이 있으며, 아래로 떨어지는 결과는 덜 강조됩니다.

반의어

plant
나무나 식물을 심는다는 뜻으로, 베어 없애는 것과 반대되는 행동입니다.
leave standing
나무나 구조물을 베거나 쓰러뜨리지 않고 그대로 세워 둔다는 뜻입니다.