chop down
구동사B1나무 등을 찍어 쓰러뜨리다
phrasal verb구동사
- 1
베어 쓰러뜨리다, 찍어 쓰러뜨리다 — 나무나 큰 식물을 밑동 부분에서 베거나 찍어 쓰러뜨리다B1
to cut through the base of a tree or large plant so that it falls to the ground
They chopped down several old trees to build the new road.
그들은 새 도로를 만들기 위해 오래된 나무 몇 그루를 베어 쓰러뜨렸다.
The tree was blocking the sunlight, so we decided to chop it down.
그 나무가 햇빛을 가리고 있어서 우리는 그것을 베어 쓰러뜨리기로 했다.
- 2
쳐서 넘어뜨리다, 거칠게 넘어뜨리다 — 스포츠 등에서 상대를 거칠게 쳐서 넘어뜨리다C1
to knock someone down roughly, especially in a sport
The defender chopped him down just outside the penalty area.
수비수가 페널티 구역 바로 밖에서 그를 거칠게 넘어뜨렸다.
She was chopped down by a late tackle.
그녀는 늦은 태클에 걸려 거칠게 넘어졌다.
유의어knock down, bring down
반의어let through
뉘앙스 · 쓰임
cut down은 chop down과 거의 같은 뜻으로 더 일반적이고 폭넓게 쓰입니다. fell은 ‘나무를 벌목하다’라는 더 격식 있거나 전문적인 표현입니다. chop up은 ‘잘게 썰다’라는 뜻이므로 chop down처럼 쓰러뜨린다는 의미가 아닙니다.
주로 tree, forest, bush 같은 목적어와 함께 쓰입니다. 환경 문제나 벌목을 말할 때 자주 쓰이며, 대명사 목적어는 chop it down, chop them down처럼 가운데에 넣어야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- cut down
- 가장 일반적인 동의어로, 도구나 방식에 대한 느낌이 chop down보다 덜 구체적입니다.
- fell
- 나무를 베어 넘어뜨린다는 격식 있거나 전문적인 표현입니다.
- knock down
- 누군가를 넘어뜨린다는 일반적인 표현으로, 스포츠 반칙의 느낌은 문맥에 따라 달라집니다.
- bring down
- 상대를 넘어뜨리거나 저지한다는 뜻으로, chop down보다 덜 거칠고 더 중립적일 수 있습니다.
반의어
- plant
- 나무나 식물을 심는다는 뜻으로, 베어 쓰러뜨리는 것과 반대되는 행동입니다.
- let through
- 상대를 막지 않고 지나가게 한다는 뜻으로, 스포츠 문맥에서 반대되는 상황을 나타낼 수 있습니다.