Lovely jubbly
숙어C1informal아주 좋다, 딱 마음에 든다는 뜻의 영국식 익살스러운 감탄 표현
phrase
- 1
아주 좋아, 끝내줘 — 무언가가 아주 좋거나 만족스럽거나 기대한 대로 되었음을 나타내는 감탄 표현C1
used to say that something is excellent, very satisfactory, or exactly what one wanted
The hotel upgraded us to a sea-view room. Lovely jubbly!
호텔에서 우리 방을 바다 전망 객실로 업그레이드해 줬어. 완전 좋네!
Dinner’s ready, and there’s apple pie for dessert. Lovely jubbly.
저녁 준비됐고, 디저트로 애플파이도 있어. 아주 좋네.
유의어excellent, brilliant, just the ticket, great
반의어awful, terrible, what a shame
뉘앙스 · 쓰임
“great”나 “excellent”보다 훨씬 더 장난스럽고 영국적인 느낌이 강합니다. “brilliant”와 비슷하지만, 더 구어적이고 코미디 캐치프레이즈처럼 들릴 수 있습니다. 진지하게 칭찬하기보다는 기분 좋게 농담 섞어 말할 때 자연스럽습니다.
주로 영국 영어에서 쓰이며 매우 비격식적입니다. 공식적인 글이나 업무상 진지한 상황에는 어울리지 않습니다. 미국인에게는 낯설 수 있고, 영국에서도 일부러 익살스럽게 또는 복고풍으로 말하는 느낌이 날 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- excellent
- 더 일반적이고 중립적이며, 장난스러운 영국식 느낌은 없다.
- brilliant
- 영국 영어에서 ‘아주 좋다’는 뜻으로 흔하지만, “lovely jubbly”보다 덜 코믹하고 덜 캐치프레이즈 같다.
- just the ticket
- ‘딱 필요한 것’이라는 의미가 더 강하며, 만족감을 나타내지만 감탄사 느낌은 약하다.
- great
- 가장 일반적인 표현으로, “lovely jubbly”의 익살스럽고 복고적인 뉘앙스가 없다.
반의어
- awful
- 무언가가 매우 나쁘다는 일반적인 반대 의미다.
- terrible
- 상황이나 품질이 매우 나쁘다는 뜻으로, 만족감을 나타내는 “lovely jubbly”와 반대다.
- what a shame
- 좋은 결과에 대한 기쁨이 아니라 실망이나 유감을 나타내는 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 영국의 ‘Jubbly’라는 과일맛 음료·아이스 제품 이름과 관련이 있으며, 운율이 맞는 장난스러운 표현으로 쓰이기 시작했습니다. 이후 영국 BBC 시트콤 《Only Fools and Horses》에서 델 보이(Del Boy)가 즐겨 쓰는 말로 대중적으로 유명해졌습니다.
💡 ‘lovely’와 ‘jubbly’가 비슷한 소리로 끝난다고 기억하세요. 좋은 일이 생겼을 때 ‘러블리-저블리!’ 하고 리듬감 있게 외치는 영국식 농담 표현입니다.