lump it
숙어C1informal싫거나 불쾌한 일을 어쩔 수 없이 받아들이다
phrase
- 1
싫거나 불만스러운 상황을 선택의 여지가 없어 받아들이다C1
to accept an unpleasant or unwanted situation because there is nothing you can do to change it
The new schedule is final, so we’ll just have to lump it.
새 일정은 확정됐으니 우리는 그냥 받아들일 수밖에 없어.
You may not like the rules, but you’ll have to lump it.
그 규칙이 마음에 안 들 수도 있지만, 어쩔 수 없이 받아들여야 해.
The tickets are non-refundable, so it’s a case of like it or lump it.
표는 환불이 안 되니까 좋든 싫든 받아들여야 하는 상황이야.
뉘앙스 · 쓰임
put up with it은 가장 일반적이고 중립적으로 ‘참다’라는 뜻이고, grin and bear it은 힘들어도 웃으며 견딘다는 뉘앙스가 있습니다. suck it up은 더 구어적이고 거칠며 ‘군말 말고 참아’에 가깝습니다. lump it은 특히 선택권이 없으니 받아들이라는 단호함이 강하고, “like it or lump it”에서는 상대의 감정을 크게 고려하지 않는 느낌이 날 수 있습니다.
비격식 표현이므로 공식적인 글이나 정중한 상황에서는 avoid하거나 accept it, put up with it 등을 쓰는 것이 좋습니다. “You’ll have to lump it”이나 “Like it or lump it”은 명령조로 들릴 수 있어 직장 상사, 고객, 낯선 사람에게는 무례하게 느껴질 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- put up with it
- 가장 중립적이고 널리 쓰이는 표현으로, 단순히 ‘참다/견디다’라는 뜻이 강함
- grin and bear it
- 힘든 상황을 불평하지 않고 씩씩하게 견딘다는 뉘앙스가 있음
- suck it up
- 더 구어적이고 거칠며, ‘군말 말고 참아’처럼 명령적일 수 있음
- live with it
- 바꿀 수 없는 현실을 받아들이고 지내라는 뜻으로 비교적 일상적임
반의어
- refuse to accept it
- 상황을 받아들이지 않고 거부한다는 직접적인 반대 의미
- object
- 부당하거나 마음에 들지 않는 일에 반대 의견을 제기한다는 뜻
- resist
- 상황이나 결정에 맞서거나 저항한다는 더 적극적인 의미
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 영어 동사 lump에는 오래전부터 ‘마음에 들지 않는 것을 감수하다, 받아들이다’라는 비격식 의미가 있었습니다. 이 의미는 특히 19세기 이후 “like it or lump it”이라는 고정 표현으로 널리 퍼졌습니다. 여기서 lump it은 문자 그대로의 ‘덩어리’와는 관련이 약해졌고, 싫어도 삼키듯 받아들이라는 관용적 의미로 굳어졌습니다.
💡 마음에 안 드는 일을 큰 ‘덩어리(lump)’처럼 그냥 삼킨다고 상상하면 ‘싫어도 받아들이다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다. “Like it or lump it”은 ‘좋아하든, 덩어리째 삼키든’ 즉 ‘좋든 싫든 받아들여라’로 연결해 외우면 됩니다.