LC·Dict

mad as a wet hen

숙어C1informal
US/mæd əz ə wet hen/

몹시 화가 난, 잔뜩 성난

phrase

  1. 1

    몹시 화가 나 있거나 잔뜩 성이 난 상태C1

    very angry or visibly annoyed

    • When she found out they had canceled her reservation, she was mad as a wet hen.

      그녀는 예약이 취소됐다는 것을 알고 몹시 화가 났다.

    • Dad came home mad as a wet hen because someone had blocked the driveway again.

      누군가가 또 진입로를 막아 놓아서 아빠는 잔뜩 화가 나서 집에 돌아왔다.

뉘앙스 · 쓰임

very angry보다 더 구어적이고 과장된 표현이며, angry as a hornet처럼 공격적인 분노를 나타내기보다는 우스꽝스럽게 잔뜩 성난 모습을 떠올리게 합니다. furious나 livid는 더 일반적이고 강한 표현이며, mad as a wet hen은 다소 미국적이고 옛날식·유머러스한 뉘앙스가 있습니다.

격식 있는 글이나 비즈니스 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 영국 영어에서는 mad가 ‘화난’보다 ‘미친’이라는 뜻으로 더 자주 받아들여질 수 있으나, 이 관용구에서는 ‘화가 난’이라는 의미입니다. 보통 be, look, get, make someone 등의 동사와 함께 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

furious
가장 일반적으로 쓰이는 강한 표현으로, 유머러스하거나 시골스러운 느낌은 없습니다.
livid
매우 격한 분노를 나타내며, mad as a wet hen보다 더 현대적이고 강렬하게 들릴 수 있습니다.
angry as a hornet
화가 나서 공격적으로 달려들 것 같은 느낌이 더 강합니다.
mad as hell
훨씬 직설적이고 거친 표현이며, 상황에 따라 무례하게 들릴 수 있습니다.

반의어

calm
화나 흥분 없이 차분한 상태를 나타내는 일반적인 반대말입니다.
composed
감정을 잘 통제하고 침착하다는 뜻으로, 조금 더 격식 있는 표현입니다.
unruffled
문제가 생겨도 동요하지 않는다는 뜻으로, wet hen의 ‘헝클어진’ 이미지와도 대조됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 불확실하지만, 젖은 암탉이 깃털이 축 처지고 신경질적으로 보이는 모습에서 생긴 미국식 비유로 여겨집니다. 닭이나 암탉을 이용한 과장된 비교 표현은 영어권 시골 생활과 농장 문화에서 흔히 생겨났습니다.

💡 비에 흠뻑 젖어 깃털이 들러붙은 암탉이 잔뜩 짜증 난 얼굴로 서 있는 모습을 떠올리면 ‘몹시 화난’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.