mad as a wet hen
숙어C1informal몹시 화가 난, 잔뜩 성난
phrase
- 1
몹시 화가 나 있거나 잔뜩 성이 난 상태C1
very angry or visibly annoyed
When she found out they had canceled her reservation, she was mad as a wet hen.
그녀는 예약이 취소됐다는 것을 알고 몹시 화가 났다.
Dad came home mad as a wet hen because someone had blocked the driveway again.
누군가가 또 진입로를 막아 놓아서 아빠는 잔뜩 화가 나서 집에 돌아왔다.
뉘앙스 · 쓰임
very angry보다 더 구어적이고 과장된 표현이며, angry as a hornet처럼 공격적인 분노를 나타내기보다는 우스꽝스럽게 잔뜩 성난 모습을 떠올리게 합니다. furious나 livid는 더 일반적이고 강한 표현이며, mad as a wet hen은 다소 미국적이고 옛날식·유머러스한 뉘앙스가 있습니다.
격식 있는 글이나 비즈니스 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 영국 영어에서는 mad가 ‘화난’보다 ‘미친’이라는 뜻으로 더 자주 받아들여질 수 있으나, 이 관용구에서는 ‘화가 난’이라는 의미입니다. 보통 be, look, get, make someone 등의 동사와 함께 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- furious
- 가장 일반적으로 쓰이는 강한 표현으로, 유머러스하거나 시골스러운 느낌은 없습니다.
- livid
- 매우 격한 분노를 나타내며, mad as a wet hen보다 더 현대적이고 강렬하게 들릴 수 있습니다.
- angry as a hornet
- 화가 나서 공격적으로 달려들 것 같은 느낌이 더 강합니다.
- mad as hell
- 훨씬 직설적이고 거친 표현이며, 상황에 따라 무례하게 들릴 수 있습니다.
반의어
- calm
- 화나 흥분 없이 차분한 상태를 나타내는 일반적인 반대말입니다.
- composed
- 감정을 잘 통제하고 침착하다는 뜻으로, 조금 더 격식 있는 표현입니다.
- unruffled
- 문제가 생겨도 동요하지 않는다는 뜻으로, wet hen의 ‘헝클어진’ 이미지와도 대조됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 불확실하지만, 젖은 암탉이 깃털이 축 처지고 신경질적으로 보이는 모습에서 생긴 미국식 비유로 여겨집니다. 닭이나 암탉을 이용한 과장된 비교 표현은 영어권 시골 생활과 농장 문화에서 흔히 생겨났습니다.
💡 비에 흠뻑 젖어 깃털이 들러붙은 암탉이 잔뜩 짜증 난 얼굴로 서 있는 모습을 떠올리면 ‘몹시 화난’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.