make an ass of
숙어B2informal자기 자신이나 남을 바보처럼 보이게 만들다
phrase
- 1
어리석거나 우스꽝스럽게 행동해서 자신이나 다른 사람이 바보처럼 보이게 하다B2
to make yourself or another person appear foolish, stupid, or ridiculous
He made an ass of himself by arguing with the waiter in front of everyone.
그는 모두가 보는 앞에서 웨이터와 말다툼을 해서 스스로를 바보처럼 보이게 만들었다.
Don’t make an ass of me by telling that story at the meeting.
회의에서 그 이야기를 해서 나를 우스운 사람으로 만들지 마.
뉘앙스 · 쓰임
“make a fool of”와 거의 같지만 “make an ass of”가 더 구어적이고 약간 더 거칠게 들립니다. “embarrass oneself”는 더 중립적이고 점잖은 표현이며, “make a fool of oneself”는 널리 쓰이고 덜 거친 표현입니다.
반드시 뒤에 목적어가 와야 합니다: “make an ass of yourself,” “make an ass of him”처럼 씁니다. 공식적인 글이나 격식 있는 자리에서는 “make a fool of” 또는 “embarrass”를 쓰는 것이 더 안전합니다. 영국 영어에서는 “ass”보다 “arse”가 별도로 쓰이지만, 이 표현에서는 “ass”도 이해됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- make a fool of
- 의미가 거의 같지만 더 일반적이고 덜 거칠게 들립니다.
- embarrass
- 더 중립적이며, 반드시 ‘바보처럼 보이게 하다’라는 뉘앙스는 아닙니다.
- humiliate
- 상대에게 깊은 수치심을 주는 강한 표현입니다.
반의어
- save face
- 체면을 잃지 않게 하거나 체면을 유지한다는 뜻입니다.
- make someone look good
- 누군가를 좋아 보이게 하거나 능력 있어 보이게 만든다는 반대 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“ass”는 원래 ‘당나귀’를 뜻하며, 영어에서 오래전부터 어리석거나 고집 센 사람을 비유적으로 가리키는 말로도 쓰였습니다. 따라서 “make an ass of someone”은 문자 그대로는 ‘누군가를 당나귀로 만들다’이지만, 실제로는 ‘바보처럼 보이게 만들다’라는 의미로 굳어졌습니다.
💡 당나귀가 영어에서 ‘어리석은 사람’의 상징으로 쓰인다고 기억하면, “make an ass of yourself” = ‘스스로를 바보처럼 만들다’로 쉽게 연결됩니다.