LC·Dict

make hard work of

숙어B2
/ˌmeɪk hɑːrd ˈwɝːk əv//ˌmeɪk hɑːd ˈwɜːk əv/

일을 필요 이상으로 어렵게 하다, 힘들게 처리하다

phrase

  1. 1

    어떤 일을 서툴거나 비효율적으로 하여 실제보다 더 어렵고 힘든 것처럼 만들다B2

    to do something inefficiently or awkwardly, so that it becomes or appears more difficult than necessary

    • He made hard work of fixing the shelf, even though it was a simple job.

      그는 간단한 일인데도 선반 고치는 일을 필요 이상으로 힘들게 했다.

    • The team won in the end, but they made hard work of it.

      그 팀은 결국 이겼지만, 경기를 너무 어렵게 풀어 갔다.

    • You're making hard work of this report—just focus on the main points.

      너 이 보고서를 너무 어렵게 하고 있어. 핵심 내용에만 집중해.

뉘앙스 · 쓰임

make hard work of는 결과보다 ‘처리 방식이 비효율적이어서 힘들어 보인다’는 점에 초점이 있습니다. struggle with는 실제로 어려움을 겪는다는 중립적인 표현이고, overcomplicate는 불필요하게 복잡하게 만든다는 점을 더 직접적으로 말합니다. make a meal of는 비슷하지만 더 구어적이고, 별것 아닌 일을 크게 만들거나 지나치게 유난을 떠는 뉘앙스가 강합니다.

보통 make hard work of + 명사/동명사 형태로 씁니다. 예: make hard work of the job, make hard work of answering the question. 사람을 직접 목적어로 하지 않고, 일이나 상황을 목적어로 합니다. 영국 영어에서 더 흔하며, 미국 영어에서는 understand는 되지만 overcomplicate, struggle with, make something harder than it needs to be 등이 더 자연스러울 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

overcomplicate
불필요하게 복잡하게 만든다는 의미가 더 직접적이며, 방식의 복잡성에 초점이 있다.
make a meal of
영국식 구어 표현으로, 별것 아닌 일을 지나치게 크게 만들거나 유난을 떤다는 느낌이 더 강하다.
make heavy weather of
영국 영어에서 쓰이며, 쉬운 일을 괜히 어렵고 힘들게 한다는 뜻으로 더 관용적이고 약간 문어적인 느낌이 있다.
struggle with
실제로 어려움을 겪는다는 중립적 표현으로, 반드시 비효율적으로 처리한다는 비판은 아니다.

반의어

make light work of
어떤 일을 쉽고 빠르게 해낸다는 뜻으로, make hard work of의 거의 정반대 표현이다.
handle with ease
어떤 일을 어렵지 않게 능숙하게 처리한다는 일반적인 표현이다.
do something effortlessly
힘들이지 않고 쉽게 한다는 의미로, 노력이나 고생이 거의 없다는 점을 강조한다.

어원 · 암기 팁

[English]hard work는 ‘힘든 일, 고된 노력’을 뜻하는 일반 명사구입니다. make hard work of는 어떤 일을 ‘고된 일로 만들어 버린다’는 직관적인 구조에서 나온 표현으로, 특히 영국 영어에서 관용적으로 굳어졌습니다. 정확한 최초 사용 시기는 확정하기 어렵습니다.

💡 쉬운 일을 일부러 ‘hard work’로 만들어 버린다고 생각하면 의미를 기억하기 쉽습니다. 반대 표현인 make light work of와 함께 외우면 더 효과적입니다.