LC·Dict

make heavy weather of

숙어C1
/ˌmeɪk ˌhev.i ˈweð.ɚ əv//ˌmeɪk ˌhev.i ˈweð.ər əv/

어떤 일을 필요 이상으로 어렵게 여기거나 힘들게 처리하다

phrase

  1. 1

    일이나 상황을 필요 이상으로 어렵게 만들거나 힘들어하며 처리하다C1

    to treat or handle a task or situation as if it were much more difficult than it really is

    • The instructions were simple, but he made heavy weather of putting the shelf together.

      설명서는 간단했지만 그는 선반을 조립하는 일을 필요 이상으로 어렵게 했다.

    • She made rather heavy weather of a routine interview.

      그녀는 평범한 면접을 꽤나 힘겹고 복잡하게 치렀다.

뉘앙스 · 쓰임

make a fuss about보다 ‘일을 실제보다 어렵게 처리한다’는 뉘앙스가 강하고, overcomplicate는 ‘불필요하게 복잡하게 만들다’에 더 초점이 있다. struggle with는 단순히 어려움을 겪는다는 중립적 표현인 반면, make heavy weather of는 그 어려움이 다소 과하거나 불필요하다는 비판적 느낌이 있다.

뒤에는 보통 명사나 동명사가 오며, 영국 영어에서 더 자연스럽다. 사람을 직접 비난하는 듯 들릴 수 있으므로 격식 있는 상황에서는 표현을 완화해 쓰는 것이 좋다. 예: He made heavy weather of the presentation.

유의어 뉘앙스 비교

overcomplicate
불필요하게 복잡하게 만든다는 의미가 강하며, 감정적 고생보다는 구조나 설명의 복잡성에 초점이 있다.
make a meal of
비슷하게 쉬운 일을 과하게 어렵게 만든다는 뜻이지만, 더 구어적이고 영국 영어 느낌이 강하다.
make a fuss about
어렵게 처리한다기보다 불평하거나 호들갑을 떤다는 의미가 더 강하다.

반의어

take something in stride
어려움이나 문제를 침착하고 자연스럽게 받아들인다는 뜻이다.
make light work of
어려울 수 있는 일을 쉽고 빠르게 해낸다는 뜻으로 정반대에 가깝다.
handle with ease
어떤 일을 쉽게 처리한다는 중립적 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]heavy weather는 원래 항해에서 폭풍, 거친 바다, 강풍 등 배가 다니기 어려운 악천후를 가리켰다. 여기서 make heavy weather of something은 실제로는 그렇게 험난하지 않은 일을 마치 거친 바다를 항해하듯 힘들고 어렵게 처리한다는 비유적 의미로 발전했다.

💡 쉬운 일을 하면서도 폭풍우 치는 바다를 항해하는 것처럼 힘들어하는 모습을 떠올리면 된다.