make no bones about
숙어C1어떤 일에 대해 숨기지 않고 솔직히 말하거나 행동하다
phrase
- 1
어떤 생각, 감정, 의도, 행동을 숨기거나 완곡하게 말하지 않고 분명히 드러내다C1
to say or show clearly what you think, feel, intend, or do, without hiding it or being embarrassed
She made no bones about her disappointment with the decision.
그녀는 그 결정에 대한 실망감을 숨기지 않았다.
The CEO made no bones about the fact that some jobs would be cut.
그 CEO는 일부 일자리가 줄어들 것이라는 사실을 분명히 밝혔다.
He makes no bones about wanting to leave the company.
그는 회사를 떠나고 싶다는 뜻을 숨기지 않는다.
뉘앙스 · 쓰임
make no secret of와 비슷하지만, make no bones about는 더 단호하고 거리낌 없는 느낌이 있습니다. be honest about은 중립적으로 ‘솔직하다’는 뜻이고, be blunt about은 때로 무례할 만큼 직설적이라는 뉘앙스가 더 강합니다.
보통 make no bones about + 명사/동명사 형태로 쓰며, ‘make no bones about the fact that ...’처럼 that절을 이끄는 표현과도 자주 함께 씁니다. 부정적인 감정이나 강한 의견에도 많이 쓰이므로, 가벼운 선호를 말할 때는 다소 과하게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- make no secret of
- 거의 같은 뜻이지만, make no bones about보다 조금 더 중립적이고 덜 단호하게 들릴 수 있습니다.
- be frank about
- 솔직하고 정직하게 말한다는 점을 강조하며, idiom 느낌은 덜합니다.
- be upfront about
- 처음부터 숨기지 않고 공개한다는 느낌이 강하며, 현대적이고 구어적인 표현입니다.
- be blunt about
- 솔직함이 때로는 거칠거나 무례하게 느껴질 수 있다는 뉘앙스가 있습니다.
반의어
- hide
- 정보나 감정을 드러내지 않고 감춘다는 일반적인 반대 의미입니다.
- conceal
- 의도적으로 감추는 느낌이 hide보다 더 격식 있고 강합니다.
- beat around the bush
- 직접 말하지 않고 돌려 말한다는 뜻으로, 솔직하게 말하는 make no bones about와 반대되는 태도입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래에는 여러 설이 있지만, 15세기경부터 영어에서 ‘make bones’가 ‘문제를 삼다, 주저하다, 이의를 제기하다’라는 뜻으로 쓰인 것으로 알려져 있습니다. 따라서 make no bones about는 문자 그대로는 ‘뼈 같은 걸림돌을 만들지 않는다’는 이미지에서, 어떤 일에 대해 망설임이나 거리낌이 없다는 의미로 발전했습니다.
💡 뼈(bones)가 목에 걸리면 말하기 어렵다고 상상해 보세요. ‘no bones’이면 걸리는 것이 없으니, 하고 싶은 말을 숨기지 않고 바로 말한다는 뜻으로 기억할 수 있습니다.