make-game
C2literary놀림감, 조롱거리
noun명사
- 1
조롱거리, 놀림감 — 놀림을 받거나 조롱의 대상이 되는 사람 또는 것C2〔general〕
a person or thing that is made fun of or treated as an object of ridicule
The cruel boys treated the new pupil as a make-game.
그 잔인한 소년들은 새 학생을 놀림감으로 삼았다.
In the satire, the proud mayor becomes the town's make-game.
그 풍자 작품에서 거만한 시장은 마을의 조롱거리가 된다.
뉘앙스 · 쓰임
laughingstock은 현대 영어에서 가장 자연스럽고 널리 쓰이며 ‘웃음거리’라는 느낌이 강합니다. butt of the joke는 특정 농담이나 장난의 표적이라는 뉘앙스가 있습니다. make-game은 훨씬 고어적이고 문학적인 표현으로, 일상 대화에서는 부자연스럽게 들릴 수 있습니다.
현대 영어 학습자가 직접 사용할 일은 거의 없습니다. 고전 문학, 역사적 글, 일부 사전적·문학적 맥락에서 이해용으로 알아두면 좋습니다. 일상적인 말이나 글에서는 laughingstock, object of ridicule, butt of the joke를 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- laughingstock
- 현대 영어에서 더 흔하며, 공개적으로 웃음거리가 된 사람이나 대상을 뜻합니다.
- butt
- 농담이나 비난의 표적이라는 뜻으로, 보통 the butt of a joke처럼 씁니다.
- object of ridicule
- 더 설명적이고 중립적인 표현으로, 격식 있는 글에서도 자연스럽습니다.
반의어
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- become a make-game조롱거리가 되다
- treat someone as a make-game누군가를 놀림감으로 취급하다
noun+prep+noun
- make-game of the town마을의 놀림감
어원 · 암기 팁
[Old English]영어 구절 make game of에서 나온 명사형 표현입니다. 여기서 game은 ‘놀이, 장난, 즐거움’의 뜻에서 발전해 ‘누군가를 장난거리로 삼다’라는 의미가 되었습니다.
make + game: ‘게임이나 장난거리로 만들다’라는 구성에서 온 합성어
💡 누군가를 game, 즉 ‘장난감 같은 대상’으로 make한다고 생각하면 ‘놀림감으로 만들다’라는 뜻을 떠올릴 수 있습니다.