LC·Dict

max out

구동사C1informal
/ˌmæks ˈaʊt/보통

최대한도에 이르다; 한도를 다 써 버리다

phrasal verb구동사

  1. 1

    최대치에 이르다, 최대치로 올리다어떤 수치, 용량, 능력 등이 가능한 최대치에 도달하다; 또는 최대치까지 올리다C1

    to reach the highest possible level, amount, or capacity, or to make something reach that level

    • The server maxed out at 10,000 users and then crashed.

      그 서버는 사용자 1만 명에서 한계에 도달한 뒤 다운됐다.

    • We maxed out the engine during the final performance test.

      우리는 최종 성능 시험에서 엔진을 최대치까지 돌렸다.

  2. 2

    한도를 다 쓰다, 한도까지 쓰다신용카드, 예산, 시간, 자원 등의 한도를 모두 써 버리다C1

    to use all of an available limit, especially all the credit on a credit card or all of a budget or resource

    • He maxed out his credit card buying new camera equipment.

      그는 새 카메라 장비를 사느라 신용카드 한도를 다 써 버렸다.

    • The team maxed their budget out before the project was finished.

      그 팀은 프로젝트가 끝나기 전에 예산을 모두 써 버렸다.

    유의어use up, exhaust

    반의어save, conserve

뉘앙스 · 쓰임

reach the limit은 더 중립적이고 설명적인 표현이며, max out은 더 구어적이고 ‘완전히 한도까지 갔다’는 느낌이 강합니다. top out은 주로 가격·속도·수치가 최고점에 도달한다는 뜻으로 자동사 느낌이 강하고, use up은 자원을 다 쓴다는 뜻이지만 반드시 ‘정해진 최대 한도’의 뉘앙스는 없습니다. maximize는 ‘최대한으로 늘리다/활용하다’라는 뜻이지, 반드시 한도에 도달했다는 뜻은 아닙니다.

비격식적인 표현이지만 일상 대화, 비즈니스 대화, 금융·운동·기술 관련 맥락에서도 널리 쓰입니다. 신용카드에 대해 max out a credit card라고 하면 ‘한도까지 써 버리다’라는 부정적인 뉘앙스가 자주 있습니다. 사람에게 쓰면 max out on effort처럼 ‘체력이나 능력을 한계까지 끌어올리다’라는 의미가 됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

reach the limit
더 중립적이고 설명적인 표현입니다.
top out
주로 수치·속도·가격 등이 최고점에 도달할 때 쓰이며 자동사 용법이 강합니다.
use up
자원을 다 쓴다는 뜻이지만, 정해진 한도에 도달했다는 느낌은 max out보다 약합니다.
exhaust
더 격식적이며 자원·가능성 등을 완전히 소진한다는 뜻입니다.

반의어

fall short
목표나 한도에 미치지 못한다는 뜻입니다.
underuse
가능한 능력이나 자원을 충분히 사용하지 않는다는 뜻입니다.
save
돈이나 자원을 쓰지 않고 남겨 둔다는 뜻입니다.
conserve
자원을 아껴 쓰거나 보존한다는 더 격식적인 표현입니다.