mi·se·ri·cor·di·a
C2rare자비, 연민을 뜻하는 드문 문어적·종교적 단어
noun명사
- 1
자비, 연민 — 자비; 연민; 불쌍히 여기는 마음C2〔religion〕
mercy, pity, or compassion, especially in a religious or literary context
The sermon used misericordia to describe divine mercy toward sinners.
그 설교는 죄인들을 향한 신의 자비를 설명하기 위해 misericordia를 사용했다.
In the manuscript, misericordia appears beside an image of a saint helping the poor.
그 필사본에서 misericordia는 가난한 사람들을 돕는 성인의 그림 옆에 나타난다.
유의어mercy, compassion, pity
반의어cruelty, mercilessness
뉘앙스 · 쓰임
mercy는 가장 일반적인 ‘자비’이고, compassion은 타인의 고통에 대한 ‘연민’에 가깝다. misericordia는 라틴어 느낌이 강해 훨씬 더 문어적이고 종교적이며, 의도적으로 고풍스럽거나 학술적인 분위기를 낸다.
일상 대화에서 쓰면 매우 낯설게 들린다. 종교 문헌, 미술사, 중세사, 라틴어 표어 등을 설명할 때 적합하며, 일반 글쓰기에서는 mercy 또는 compassion으로 바꾸는 것이 보통이다.
유의어 뉘앙스 비교
- mercy
- 가장 일반적이고 현대적인 표현이다.
- compassion
- 고통받는 사람에 대한 따뜻한 연민을 더 강조한다.
- pity
- 불쌍히 여김을 뜻하지만, 때로는 상대를 낮춰 보는 느낌이 날 수 있다.
반의어
- cruelty
- 자비나 연민이 없는 잔인함을 뜻한다.
- mercilessness
- 자비를 베풀지 않는 태도를 직접적으로 뜻한다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- divine misericordia신의 자비
- Christian misericordia기독교적 자비
noun+prep+noun
- the concept of misericordiamisericordia라는 개념
어원 · 암기 팁
[Latin]라틴어 misericordia에서 온 말로, ‘불쌍히 여기는 마음, 자비’를 뜻했다.
라틴어 miser ‘가엾은, 비참한’ + cor/cord- ‘마음, 심장’ + -ia 명사형 어미
💡 miser는 ‘비참한 사람’, cord는 ‘마음’과 연결해 기억하면 ‘비참한 사람을 향한 마음’, 즉 ‘자비·연민’으로 외울 수 있다.