pit·y
B1연민, 동정; 유감스러운 일; 불쌍히 여기다
noun명사
- 1
연민, 동정 — 고통받거나 불행한 사람에 대해 느끼는 연민이나 동정B1〔general〕
a feeling of sadness and sympathy for someone who is suffering or unlucky
She felt pity for the lost child.
그녀는 길을 잃은 아이에게 연민을 느꼈다.
His story filled me with pity.
그의 이야기는 나를 연민으로 가득 차게 했다.
유의어sympathy, compassion
반의어indifference, cruelty
- 2
유감, 애석한 일 — 아쉽거나 유감스러운 일B1〔general〕
something that is unfortunate, disappointing, or regrettable
It’s a pity you can’t come with us.
네가 우리와 함께 올 수 없다니 아쉽다.
What a pity that the concert was canceled.
콘서트가 취소되다니 정말 안타깝다.
유의어shame, misfortune
verb동사
- 1
불쌍히 여기다, 동정하다 — 누군가를 불쌍히 여기거나 동정하다B2〔general〕
to feel pity for someone
Don’t pity me; just help me find a solution.
나를 불쌍히 여기지 말고 해결책을 찾도록 도와줘.
He pitied the people who had lost their homes.
그는 집을 잃은 사람들을 불쌍히 여겼다.
뉘앙스 · 쓰임
pity는 sympathy보다 때때로 상대를 아래로 보는 듯한 느낌이 날 수 있어 조심해서 써야 합니다. compassion은 더 따뜻하고 적극적인 ‘자비심’에 가깝고, empathy는 상대의 감정을 이해하고 함께 느끼는 뉘앙스가 강합니다. “It’s a pity”는 사람을 동정한다기보다 ‘아쉽다, 유감이다’라는 자연스러운 표현입니다.
사람에게 직접 “I pity you”라고 말하면 무례하거나 모욕적으로 들릴 수 있습니다. 일상 대화에서는 “I feel sorry for you”나 “I’m sorry you’re going through this”가 더 부드럽습니다. “What a pity!”는 ‘참 안됐다/아쉽다’라는 뜻이지만, 상황에 따라 약간 격식 있거나 오래된 느낌이 날 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- sympathy
- 상대의 어려움에 대한 이해와 안타까움으로, pity보다 덜 내려다보는 느낌이다.
- compassion
- 고통을 덜어 주고 싶어 하는 따뜻하고 적극적인 연민이다.
- shame
- 구어에서 ‘아쉬운 일’이라는 뜻으로 자주 쓰이며, pity보다 더 일상적일 수 있다.
- misfortune
- 불운이나 불행한 사건 자체를 더 강조한다.
- feel sorry for
- pity보다 부드럽고 일상적인 표현이다.
- sympathize with
- 상대의 상황을 이해하고 마음을 함께한다는 느낌이 더 강하다.
반의어
- indifference
- 다른 사람의 고통에 관심이나 감정이 없는 상태를 뜻한다.
- cruelty
- 남의 고통을 안타까워하기보다 오히려 해치거나 잔인하게 대하는 태도이다.
- blessing
- 뜻밖에 좋은 일이나 다행스러운 일을 가리킨다.
- success
- 원하던 결과가 잘 이루어진 일을 뜻한다.
- despise
- 동정하기보다 업신여기거나 경멸한다는 뜻이다.
- ignore
- 상대의 어려움에 관심을 두지 않는다는 뜻이다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun+prep
- feel pity for someone누군가에게 연민을 느끼다
- take pity on someone누군가를 불쌍히 여겨 도와주다
prep+noun
- out of pity동정심에서, 불쌍해서
adj+noun
- a great pity매우 아쉬운 일, 큰 유감
fixed expression
- What a pity!참 안됐다!, 정말 아쉽다!
compound noun
- self-pity자기연민
idiom
- for pity’s sake제발, 부탁이니
어원 · 암기 팁
[Old French and Latin]중세 영어 pite가 고대 프랑스어 pité에서 왔고, 이는 라틴어 pietas에서 유래했다. 원래 pietas는 ‘의무감, 경건함, 가족이나 신에 대한 충실함’ 등을 뜻했으며, 이후 ‘자비, 연민’의 의미로 발전했다.
단일 형태소로 분석된다.
💡 pity를 ‘불쌍해서 마음이 아픈 감정’으로 기억하고, “It’s a pity”는 통째로 ‘아쉽다’라고 외우면 좋다.
최초 사용 시기: 13th century