move house
숙어B1이사하다, 사는 집을 옮기다
phrase
- 1
살던 집을 떠나 다른 집으로 이사하다.B1
to leave the house or flat where you live and go to live in another one.
We’re moving house next month, so we’ve started packing.
우리는 다음 달에 이사해서 짐을 싸기 시작했어요.
They had to move house because their rent went up.
그들은 집세가 올라서 이사해야 했어요.
반의어stay put, settle down
뉘앙스 · 쓰임
‘move’만 써도 ‘이사하다’라는 뜻이 되지만, ‘move house’는 특히 영국식으로 ‘사는 집을 옮기다’라는 점을 분명히 합니다. ‘move home’도 비슷하지만, 더 개인적이거나 가족의 주거지를 옮기는 느낌이 날 수 있습니다. ‘relocate’는 더 격식 있고, 직장이나 지역 이동처럼 큰 범위의 이전에 자주 씁니다.
주로 영국 영어 표현입니다. 미국 영어 사용자에게도 대체로 이해는 되지만, 자연스럽게 말하려면 ‘move’ 또는 ‘move to a new house/apartment’가 더 적절합니다. ‘house’ 앞에 관사 ‘a’를 붙여 ‘move a house’라고 하면 실제 건물을 물리적으로 옮긴다는 뜻이 될 수 있으므로 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- move
- 가장 일반적인 표현으로, 특히 미국 영어에서 ‘이사하다’라는 뜻으로 자연스럽게 쓰입니다.
- move home
- 의미는 비슷하지만 ‘home’ 때문에 생활 터전이나 가족의 집을 옮긴다는 느낌이 조금 더 강할 수 있습니다.
- relocate
- 더 격식 있는 표현이며, 직장·도시·국가를 옮기는 경우처럼 큰 이동에 자주 쓰입니다.
반의어
- stay put
- 현재 있는 곳에 그대로 머무르다는 뜻의 구어적 표현입니다.
- settle down
- 한곳에 정착하거나 안정된 생활을 시작한다는 뜻으로, 단순히 이사하지 않는다는 의미보다 넓습니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘move’는 장소를 옮긴다는 뜻이고, ‘house’는 거주하는 집을 뜻합니다. 영국 영어에서는 ‘school’, ‘home’, ‘hospital’처럼 특정 생활 기능을 나타내는 명사 앞에서 관사를 생략하는 경향이 있어 ‘move house’라는 고정 표현이 자리 잡았습니다.
💡 ‘집이라는 물건을 옮기는 것’이 아니라 ‘내 생활의 중심인 집을 옮긴다’고 기억하세요. 영국식 표현: move house = 이사하다.