LC·Dict

move house

숙어B1
US/ˌmuːv ˈhaʊs/

이사하다, 사는 집을 옮기다

phrase

  1. 1

    살던 집을 떠나 다른 집으로 이사하다.B1

    to leave the house or flat where you live and go to live in another one.

    • We’re moving house next month, so we’ve started packing.

      우리는 다음 달에 이사해서 짐을 싸기 시작했어요.

    • They had to move house because their rent went up.

      그들은 집세가 올라서 이사해야 했어요.

뉘앙스 · 쓰임

‘move’만 써도 ‘이사하다’라는 뜻이 되지만, ‘move house’는 특히 영국식으로 ‘사는 집을 옮기다’라는 점을 분명히 합니다. ‘move home’도 비슷하지만, 더 개인적이거나 가족의 주거지를 옮기는 느낌이 날 수 있습니다. ‘relocate’는 더 격식 있고, 직장이나 지역 이동처럼 큰 범위의 이전에 자주 씁니다.

주로 영국 영어 표현입니다. 미국 영어 사용자에게도 대체로 이해는 되지만, 자연스럽게 말하려면 ‘move’ 또는 ‘move to a new house/apartment’가 더 적절합니다. ‘house’ 앞에 관사 ‘a’를 붙여 ‘move a house’라고 하면 실제 건물을 물리적으로 옮긴다는 뜻이 될 수 있으므로 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

move
가장 일반적인 표현으로, 특히 미국 영어에서 ‘이사하다’라는 뜻으로 자연스럽게 쓰입니다.
move home
의미는 비슷하지만 ‘home’ 때문에 생활 터전이나 가족의 집을 옮긴다는 느낌이 조금 더 강할 수 있습니다.
relocate
더 격식 있는 표현이며, 직장·도시·국가를 옮기는 경우처럼 큰 이동에 자주 쓰입니다.

반의어

stay put
현재 있는 곳에 그대로 머무르다는 뜻의 구어적 표현입니다.
settle down
한곳에 정착하거나 안정된 생활을 시작한다는 뜻으로, 단순히 이사하지 않는다는 의미보다 넓습니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘move’는 장소를 옮긴다는 뜻이고, ‘house’는 거주하는 집을 뜻합니다. 영국 영어에서는 ‘school’, ‘home’, ‘hospital’처럼 특정 생활 기능을 나타내는 명사 앞에서 관사를 생략하는 경향이 있어 ‘move house’라는 고정 표현이 자리 잡았습니다.

💡 ‘집이라는 물건을 옮기는 것’이 아니라 ‘내 생활의 중심인 집을 옮긴다’고 기억하세요. 영국식 표현: move house = 이사하다.