naked as the day one was born
숙어B2실오라기 하나 걸치지 않은, 완전히 벌거벗은
phrase
- 1
완전히 알몸인, 벌거벗은 — 옷을 전혀 입지 않은, 완전히 알몸인 상태B2
completely naked; wearing no clothes at all
The toddler ran out of the bathroom naked as the day he was born.
그 어린아이는 태어난 날처럼 벌거벗은 채 욕실에서 뛰어나왔다.
After the storm, the statue stood in the square, stripped of its coverings and naked as the day it was born.
폭풍이 지나간 뒤, 그 조각상은 덮개가 벗겨진 채 처음 만들어졌을 때처럼 벌거벗은 모습으로 광장에 서 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
stark naked는 더 강하고 직접적인 강조 표현이고, in the nude는 비교적 중립적이거나 예술·사진 맥락에서 자주 쓰입니다. in one's birthday suit는 더 농담스럽고 완곡한 표현입니다. naked as the day one was born은 직유적이고 그림이 선명해 문학적·일상적 묘사에 모두 쓸 수 있습니다.
보통 실제 문장에서는 one 대신 I, he, she, they 등 주어에 맞는 대명사를 씁니다. 앞에 as를 붙여 as naked as the day he was born처럼 쓰는 형태도 매우 흔합니다. 신체나 사생활과 관련된 표현이므로 상대방을 묘사할 때 무례하게 들리지 않도록 맥락을 조심해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- stark naked
- 더 강하고 노골적으로 ‘완전히 알몸’을 강조합니다.
- in the nude
- 비교적 중립적이며 예술, 사진, 공식 설명에서도 쓸 수 있습니다.
- in one's birthday suit
- 더 익살스럽고 완곡한 표현입니다.
반의어
- fully dressed
- 옷을 완전히 갖춰 입은 상태를 뜻합니다.
- clothed
- 단순히 옷을 입고 있다는 중립적인 표현입니다.
- covered up
- 몸을 가리거나 덮은 상태를 강조합니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 출처는 분명하지 않지만, 사람이 태어날 때 옷을 입지 않고 태어난다는 보편적 사실에서 나온 영어식 직유 표현입니다. ‘birthday suit’처럼 출생과 알몸 상태를 연결하는 영어 표현들과 의미적으로 관련이 있습니다.
💡 아기가 태어난 바로 그날에는 옷을 입지 않았다는 장면을 떠올리면 ‘완전히 벌거벗은’이라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.