LC·Dict

Never the twain shall meet

숙어C2literary
/ˈnevər ðə tweɪn ʃəl miːt//ˈnevə ðə tweɪn ʃəl miːt/

두 사람·집단·생각이 너무 달라 결코 만나거나 조화될 수 없다는 뜻

phrase

  1. 1

    서로 맞지 않다, 양립 불가두 사람, 집단, 사상, 세계 등이 너무 달라 서로 만나거나 조화되거나 화해할 수 없다는 말C2

    used to say that two people, groups, ideas, or worlds are so different that they will never come together, agree, or be reconciled

    • He loves strict routines, while she thrives on chaos; in their case, never the twain shall meet.

      그는 엄격한 일과를 좋아하지만 그녀는 혼란 속에서 더 잘 지낸다. 그들의 경우에는 둘이 결코 맞을 수 없다는 말이 딱 맞다.

    • The company talks about innovation, but its management style is deeply conservative—never the twain shall meet.

      그 회사는 혁신을 말하지만 경영 방식은 매우 보수적이다. 두 가지가 도무지 조화를 이루기 어렵다.

뉘앙스 · 쓰임

“irreconcilable”은 더 직접적이고 공식적인 표현이며, “worlds apart”는 차이가 매우 크다는 뜻이지만 반드시 절대적으로 만나지 못한다는 의미는 아닙니다. “never the twain shall meet”는 고풍스럽고 문학적인 말투로, 두 대상 사이의 간극이 거의 운명적으로 극복 불가능하다는 뉘앙스를 줍니다.

일상 대화에서는 다소 과장되거나 문학적으로 들릴 수 있으므로 격식 있는 글, 논평, 풍자적 표현, 또는 의도적으로 고풍스러운 느낌을 내고 싶을 때 적합합니다. ‘twain’은 현대 영어에서 거의 쓰이지 않는 고어로 ‘two’를 뜻합니다. 원문의 맥락은 단순한 동서양의 영원한 분리를 주장하는 내용만은 아니므로, 문화나 인종 차이를 말할 때는 고정관념을 강화하지 않도록 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

worlds apart
서로 매우 다르다는 뜻이지만, 반드시 영원히 화해 불가능하다는 의미까지는 아닙니다.
irreconcilable
더 직설적이고 공식적인 형용사로, 문학적·인용구 같은 느낌은 약합니다.
oil and water
두 사람이 함께 섞이거나 잘 지내지 못한다는 구어적 표현으로, 더 일상적이고 비유가 쉽습니다.

반의어

meet halfway
서로 양보하여 타협한다는 뜻으로, 극복 불가능한 차이를 강조하는 이 표현과 반대됩니다.
find common ground
의견 차이 속에서도 공통점을 찾아 합의한다는 뜻입니다.
come together
서로 결합하거나 협력하게 된다는 일반적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]러디어드 키플링(Rudyard Kipling)의 1889년 시 「The Ballad of East and West」의 첫 행 “Oh, East is East, and West is West, and never the twain shall meet”에서 유래했습니다. 여기서 ‘twain’은 ‘둘’을 뜻하는 고어입니다. 다만 이 시는 뒤에서 개인의 용기와 명예 앞에서는 동서의 구분이 사라질 수 있다는 내용도 담고 있어, 이 구절만 떼어 내면 원래 맥락이 단순화될 수 있습니다.

💡 ‘twain’을 ‘two’로 기억하면 쉽습니다. ‘the twain shall meet’는 ‘그 둘이 만날 것이다’인데, 앞에 ‘never’가 붙어 ‘그 둘은 결코 만나지 않는다’라고 외우면 됩니다.